Duerme el guerrillero

Publié le 21 Août 2020

Duerme el guerrillero

Duerme tranquilo el guerrillero,
quizás pensando, quizás soñando:
¿En qué tierra me van a matar,
bajo qué árbol me van a enterrar?

Ni las nubes ni los vientos
en la selva americana
lo separan del recuerdo
de la amada tan lejana.
Su fusil vigila alerta,
la esperanza está dormida.
Duerme, sueña, guerrillero,
sobre tu tierra querida
que si la noche está negra
tu mañana será mía.

Duerme tranquilo el guerrillero,
junto al arroyo su pensamiento
en la tierra que él sueña salvar;
y la muerte lo viene a encontrar.

*****

Il dort le guérillero

Il dort tranquillement le guérillero,
peut-être en pensant, peut-être en rêvant :
Dans quel pays vais-je être tué,
sous quel arbre vais-je être enterré ?

Ni les nuages, ni les vents
dans la selva américaine
le séparent du souvenir
de la bien-aimée si lointaine.

Son fusil garde un œil vigilant,
L'espérance est endormie.
Dort, rêve, guérillero,
sur ta terre bien-aimée
 si la nuit est noire
ta matinée sera à moi.

Il dort tranquillement le guérillero,
avec le ruisseau sa pensée
dans le pays qu'il rêve de sauver ;
et la mort vient le trouver.

Rolando Alarcón traduction carolita

Source

Rédigé par caroleone

Publié dans #Au coeur du Che, #Chanson du monde, #Chili

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article