Poésie amérindienne - Sixto Cabrera González

Publié le 28 Juin 2019

Sixto Cabrera González (Rancho Nuevo, Soledad Atzompa, Veracruz, 1974), poète et traducteur Nahua. Il a reçu trois bourses de l'Institut de Culture Veracruz et a été spécialement mentionné dans la XXXème édition du Prix Mondial de Poésie Nosside, à Regio Calabria, en Italie. Collaborateur de différents magazines et suppléments culturels du pays et de l'étranger. Il a été inclus dans différentes anthologies. Auteur de cinq livres bilingues. Traducteur de l'espagnol vers le nahuatl de plus d'une demi-douzaine de livres de poésie, la plupart inédits. Une partie de son travail a été traduite en anglais, portugais, catalan, français et italien.

Poème

Nous remontons la terre

Comme les fourmis rouges

Qui cherchent

Entre souvenirs et pages

Les versets perdus

........

Poema

Removemos la tierra

Como hormigas rojas

Que buscan

Entre recuerdos y páginas

Los versos perdidos

........

Xochikuikatl



Titlalmoloniaj

Kemi chilaskamej

Tikintemouaj

Tlajko elnamikilistij iuan sentlaixtli

Polojke tlajtolxochimej


Sixto Cabrera González traduction carolita de l'espagnol



https://circulodepoesia.com/2018/09/xochitlajtoli-sixto-cabrera-gonzalez/

Verger



La sève des pêches, parcourt

la plante de tes pieds

qui répètent le rite de la fuite.



Mes yeux, sur le chemin de l'amour,

observent le lointain corps dans l'aube

qui descend dans la veine de la terre.

.......

Huerto



La savia de los duraznos, recorre

la planta de tus pies

que ensayan el rito de la huida.



Mis ojos, en el camino del amor,

observan el lejano cuerpo en el alba

que desciende a la veta de la tierra.

......

Xokokuajtla



Trasno iayo, kinemilijtinemi

mometsixko

tlen yejyekoua cholilistli.



Noixtololouan, ipan ojtlasojtilistli,

kimauisouaj nakayotl uejka ik ontlanesikin

temotij ik tlaltikpaktli koyontok.

Sixto Cabrera González traduction carolita de l'espagnol



https://circulodepoesia.com/2018/09/xochitlajtoli-sixto-cabrera-gonzalez/

Rédigé par caroleone

Publié dans #La poésie que j'aime, #Poésie amérindienne, #Nahua, #Mexique

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article