Chansons reprises : Luchin

Publié le 3 Septembre 2017

Chanson de Victor Jara publiée en 1972 sur l'album La Población.

Dans Luchin, il fait le portait d'un enfant qui a vécu son innocence dans un monde de peu d'opportunités et où les ressources étaient faibles. Ses parents avaient des emplois temporaires ou saisonniers et travaillaient pour une maigre paie.

L'histoire de cette chanson vient en lien avec la réalité et surtout pour cet enfant, Victor lui-même espère le voir jouer avec la balle de chiffon, le chien et le chat sous les pattes du cheval.

L'histoire nous raconte qu'en juin 1970, la capitale du Chili, Santiago a traversé une forte tempête entraînant de grandes inondations du rio Mapocho qui déborda dans le secteur de Barrancas. Des enfants ont été trouvés dans le village par des étudiants ou d'autres personnes et emmenés à la faculté pour y être à l'abri.

Luchin dont il est question, c'était Luis, il avait été recueilli comme on peut le lire ci-dessus raconté par Joan Baez :

Dans le livre “Comme Une Histoire” du journaliste José Manuel García, Joan Baez rappellerait cet épisode d'une manière très spéciale : “L'un des bambins qui est arrivé à la faculté s'est converti en sujet de chanson de Víctor. Luchín était gravement malade d'une pleurésie et avait besoin de soins constants de jour et de nuit. Quena l'avait trouvé dans l'un de ses voyages dans la population : un petit paquet crasseux de haillons sur le sol boueux d'une hutte où il vivait avec sa nombreuse famille. Un cheval, unique possession de valeur de la famille et source de son soutien précaire, partageait la pièce. Luchín avait presque un an mais il était petit pour son âge. Il avait besoin d'une convalescence prolongée avant qu'il ne puisse être rendu à sa famille, de sorte que Víctor et moi l'emportions à la maison et nous nous sommes occupés de lui pendant quelques semaines jusqu'à ce que plus tard, avec le consentement de ses parents, Quena l'adoptât définitivement“.

extrait traduit : http://detrasdelacancion.blogspot.fr/2012/02/luchin-victor-jara.html

Dans cette faculté de danse, travaillait Joan Jara l'épouse de Victor Jara. Sa femme et lui décident de prendre en charge les soins médicaux du petit qui souffre d'une infection pulmonaire. Quand Victor jouait de la guitare le petit était près de lui quand il devait s'en occuper. Il souffrait aussi à l'idée de remettre l'enfant dans les mêmes conditions de vie, dans une famille nombreuse avec un avenir si réduit.

Victor nous offre avec cette chanson un exemple de la vie de nombreux petits Luchin d'alors au Chili mais aussi de par le monde où les injustices pour les plus pauvres continuent d'être leur pain quotidien.

LUCHIN

Fragil como un volantin
En los techos de Barrancas
Jugaba el niño Luchin
Con sus manitos moradas
Con la pelota de trapo
Con el gato y con el perro
El caballo lo miraba

En el agua de sus ojos
Se bañana el verde claro
Gateaba a su corta edad
Con el potito embarrado
Con la pelota de trapo
Con el gato y con el perro
El caballo lo miraba

El caballo era otro juego
En aquel pequeño espacio
Y al animal parecia
Le gustaba ese trabajo
Con la pelota de trapo
Con el gato y con el perro
Y con Luchito mojado

Si hay niños como luchin
Que comen tierra y gusanos
Abramos todas las jaulas
Pa' que vuelen como pajaros
Con la pelota de trapo
Con el gato y con el perro
Y también con el caballo


*******
Fragile comme un volantin
Sur les toits de Barrancas
Jouait l'enfant Luchin
Avec ses petites mains violettes
Avec la balle de chiffon
Avec le chat et avec le chien
Le cheval le regardait

Dans l'eau de ses yeux
Se baignait le vert clair
Il marchait à quatre pattes
De tout son jeune âge
Avec son petit cul crotté
Avec la balle de chiffon
Avec le chat et avec le chien
Le cheval le regardait

Avec le cheval c'était un autre jeu
Dans ce petit espace
Et il semblait qu'à l'animal
Plaisait ce travail
Avec la balle de chiffon
Avec le chat et avec le chien
Et avec Luchito mouillé

Tant qu'il y aura des enfants comme luchin
Qui mangent de la terre et des vers
Ouvrons toutes les cages
Pour qu'ils volent comme des oiseaux
Avec la balle de chiffon
Avec le chat et avec le chien
Et aussi avec le cheval


Victor Jara - traduction carolita

Rédigé par caroleone

Publié dans #Victor Jara, #chansons reprises

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article