contes animes en langue indigene

Publié le 14 Novembre 2016

68 voces Basado en el Poema "Muere mi Rostro" de Manuel Espinosa Sainos Lengua: Totonaco de Puebla English Version: Rivers die, stars die, my eyes die, my hands die, my face dies, my hearing dies, my sense of smell dies, my shadow dies, my silence dies,...

Lire la suite

Repost0

Publié le 13 Novembre 2016

Basado en un cuento huichol de tradición oral Lengua: Huichol del este de Jalisco Créditos Traducción y Locución Wiyeme Salvador López Ilustrador Enrique Sañudo www.enriquesanudo.com Dirección y Producción COMBO Animación COMBO / Enrique Sañudo Música...

Lire la suite

Repost0

Publié le 12 Novembre 2016

Basado en una tradición de la comunidad Matlatzinca Lengua: Matlatzinca, Estado de México Créditos Traducción Daniel Díaz Locución Ma. de Jesús Díaz García Ilustrador Flavia Zorrilla Dirección y Producción COMBO Animación COMBO / Gerardo Cotera Música...

Lire la suite

Repost0

Publié le 11 Novembre 2016

Tojono O´otam de Cumarito, Sonora Créditos Traducción Jacob Franco Locución Maestro Rafael García Ilustrador Alejandro Canela http://whenhandshear.tumblr.com/ Dirección y Producción COMBO Animación COMBO / Eduardo Olvera, Enrique Sañudo, María Lumbreras...

Lire la suite

Repost0

Publié le 10 Novembre 2016

Cuento de tradición oral pai pai Lengua: Pai pai de Santa Catarina, Baja California Créditos Traducción y Locución Amalia Cañedo / Delfina Albañez Arballo Ilustrador Violeta Hernández / www.soyvioleta.com Dirección y Producción COMBO Animación BASA /...

Lire la suite

Repost0

Publié le 9 Novembre 2016

68 voces Cómo llegó el conejo a la luna / T'ilab: Jant'inij ti ulit's an ko'y al a it's Basado en el Cuento "Cómo llegó el conejo a la luna" Relato Huasteco, Recopilación de Francisco Martínez de Jesús Lengua: Huasteco del occidente, San Luis Potosí English...

Lire la suite

Repost0

Publié le 8 Novembre 2016

Basado en un cuento zoque-ayapaneco de tradición oral. LE VENT En ce temps-là, il y avait un homme ivre qui tombait où il allait parfois même il se mettait dans les maisons. Un jour, il est entré dans un champ cultivé et il a vidé toute la milpa. Il a...

Lire la suite

Repost0

Publié le 7 Novembre 2016

Basado en un cuento de tradición oral rarámuri Lengua Tarahumara del Norte, Chihuaha Créditos Traducción y Locución Tirza González Ilustrador María Lumbreras https://www.behance.net/lalumbreras Dirección y Producción COMBO Animación COMBO / María Lumbreras...

Lire la suite

Repost0

Publié le 6 Novembre 2016

Basado en un cuento seri de tradición oral. Lengua: Seri de Punta Chueca, Sonora Créditos Traducción y Locución Viviana Romero, Valeria Jusacanea Romero Ilustrador Ximena Ruiz del Rio / https://www.behance.net/ximena027c Dirección y Producción COMBO Animación...

Lire la suite

Repost0

Publié le 5 Novembre 2016

68 voces Basado en el Cuento "El Chapulín Brujo" Narración tradicional del pueblo Yaqui Lengua: Yaqui de Sonora English Version: A long time ago, a tree that was a prophet told the Yaqui people that a ferocious monster would arrive from the North. In...

Lire la suite

Repost0