Chansons reprises : Poinciana

Publié le 1 Février 2026

Par Salil Kumar Mukherjee — Travail personnel, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=104070787

Par Salil Kumar Mukherjee — Travail personnel, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=104070787

Poinciana est une chanson de Nat Simon avec des paroles anglaises de Buddy Bernier. Il s'agit d'une adaptation d'une chanson populaire cubaine, La canción del árbol à laquelle Manuel Lliso a ajouté des paroles en 1936.

Le titre se traduit par Le chant de l'arbre, en l'occurrence l'arbre delonix regia connu sous le nom de flamboyant et qui est fort apprécié dans les Caraïbes.

Poinciana a été enregistrée en 1943 par Glenn Miller et son orchestre de l'armée de l'air.

Trois enregistrements de cette chanson en 1944 seront des succès : ceux de Benny Carter et son orchetsre, de Bing Crosby le 1er octobre 1943 et de David Rose et son orchestre.

La popularité de la chanson est renforcée par son apparition dans le film Dreamboat de 1952, par le fait qu'elle est devenue un standard de latin jazz avec l'interprétation d'Ahmad Jamal dans son album At the pershing : But not for me de 1958 (cette version est présente sur la BO du film Sur la route de Madison 1995).

De nombreuses reprises en seront faites, encore et encore.

Poinciana

 

Souffle... vent tropical...
Chante une chanson... parmi les arbres.

Les arbres... me murmurent..
Bientôt mon amour......verrai.

Poinciana,
Tes branches me parlent d'amour
La pâle lune projette des ombres depuis les hauteurs.

Poinciana,
D'une certaine manière, je sens le rythme de la jungle
En moi, un rythme sauvage grandit.

L'amour est partout, son parfum magique emplit l'air.
D'un côté à l'autre, tu te balances, mon cœur est en harmonie,
J'ai appris à prendre soin.

Poinciana,
Même si le ciel peut passer du bleu au gris,
Mon amour vivra pour toujours et un jour.

Souffle... vent tropical,
Chante une chanson parmi les arbres.
Les arbres... me murmurent,
Bientôt mon amour... verrai.

 


Poinciana...

 

Blow...tropic wind...
Sing a song...through the trees.

Trees...sigh to me...
Soon my love...i will see.

Poinciana,
Your branches speak to me of love.
Pale moon is casting shadows from above.

Poinciana,
Somehow I feel the jungle beat
Within me, there grows a rhythmic, savage
Beat.

Love is everywhere, it's magic perfume fills the air.
To and fro, you sway, my heart's in time,
I've learned to care.

Poinciana,
Though skies may turn from blue to gray,
My love will live for ever and a day.

Blow....tropic wind,
Sing a song through the trees.
Trees...sigh to me
Soon my love... I will see.

Poinciana...

Nat Simon/Buddy Bernier

 

Poinciana

 

Sopla... viento tropical...
Canta una canción... entre los árboles.

Los árboles... susurran para mí...
Pronto mi amor... veré.

Poinciana,
Tus ramas me hablan de amor.
La pálida luna proyecta sombras desde arriba.

Poinciana,
De alguna manera siento el ritmo de la jungla
Dentro de mí, crece un ritmo salvaje.

El amor está en todas partes, su perfume mágico llena el aire.
De un lado a otro, te balanceas, mi corazón está en sintonía,
He aprendido a cuidar.

Poinciana,
Aunque el cielo pueda volverse de azul a gris,
Mi amor vivirá por siempre y un día.

Sopla... viento tropical,
Canta una canción entre los árboles.
Los árboles... susurran para mí,
Pronto mi amor... veré.

Poinciana...

Nat Simon/Manuel Lliso

traduction carolita de l'espagnol

source paroles 

Rédigé par caroleone

Publié dans #chansons reprises, #Jazz

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article