Chansons reprises : Campana de palo
Publié le 2 Février 2025
/image%2F0566266%2F20250201%2Fob_c15e83_r-7063473-1432845582-5487.jpg)
Cloche de bois
Je suis l'enseignante argentine
Deuxième mère et travailleuse
Mes enfants vont pieds nus
Mon école est une tapera
Je suis celle qui sème les destins
De la mer à la Cordillère
Là où la craie n'arrive pas
Et le livre est une chimère
Cloche en bois
Qui sonne dans la solitude
Lettres de poudre et de pierre
Le temps s'accumule
Pauvrette, patrie en fleurs
Tant pis pour mon amour
Je suis l'enseignante argentine
Celle qui est seule et qui attend
Je vis en apprenant les difficultés
Et réconfortant les misères
Je suis celle qui apprend à ses enfants
A vénérer le drapeau
De ce pays généreux
Du cœur vers l'extérieur
Cloche de bois
Qui sonne dans la solitude
Lettres de poudre et de pierre
Le temps s'accumule
Pauvrette, patrie en fleur
Tant pis pour mon amour.
Campana de palo
Soy la maestra Argentina
Segunda madre y obrera
Mis niños andan descalzos
Mi escuela es una tapera
Soy la que siembra destinos
Del mar a la Cordillera
Donde no llega la tiza
Y el libro es una quimera
Campana de palo
Repica en la soledad
Letras de pólvora y piedra
El tiempo amontonará
Pobrecita, patria en flor
Hasta aquí llegó mi amor
Soy la maestra Argentina
La que está sola y espera
Vivo zurciendo penurias
Y consolando miserias
Soy la que enseña a sus hijos
A venerar la bandera
De este país generoso
Del corazón para afuera
Campana de palo
Repica en la soledad
Letras de pólvora y piedra
El tiempo amontonará
Pobrecita, patria en flor
Hasta aquí llegó mi amor
María Elena Walsh (Album Aquí Me Puse A Vivir 1984)
traduction carolita
/https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2Fl8MwCUFUSm4%2Fhqdefault.jpg)
María Elena Walsh - Campana de Palo (Official Audio)
María Elena Walsh - Campana de Palo (Official Audio) (de "El Sol No Tiene Bolsillos") Escuchalo ACÁ ▶ http://smarturl.it/ElSolNoTieneBolsillo María Elena Walsh en Plataformas Digitales: Spotif...
La voix de l'enseignante : un portrait de l'éducation en Argentine
La chanson « Campana de Palo » de María Elena Walsh est une réflexion émouvante et critique sur l’état de l’éducation en Argentine, vue à travers les yeux d’une enseignante. Les paroles décrivent une enseignante argentine qui se présente comme une seconde mère et travailleuse, soulignant son rôle fondamental dans l'éducation des enfants, malgré les conditions défavorables dans lesquelles elle travaille. L’image des enfants pieds nus et de l’école en ruine symbolise la précarité et l’abandon du système éducatif dans certaines régions du pays.
Walsh utilise des métaphores puissantes telles que « cloche » et « lettres de poudre à canon et de pierre » pour illustrer le manque de ressources et l’effort constant des enseignants pour éduquer dans un environnement hostile. La cloche en bois, qui sonne dans la solitude, représente l’appel à l’éducation qui, bien que faible et ignoré, continue de résonner au milieu de l’adversité. Les « Lettres de poudre à canon et de pierre » suggèrent que la connaissance et la culture se construisent avec beaucoup de difficultés et de sacrifices, s'accumulant au fil du temps malgré les obstacles.
La chanson aborde également le patriotisme et l’amour du pays, bien qu’avec un ton de résignation et de tristesse. L'enseignante enseigne à ses enfants à vénérer le drapeau, mais elle le fait en étant consciente que cet amour est, dans de nombreux cas, superficiel et ne se traduit pas par un véritable engagement pour améliorer les conditions de vie et d'éducation. L’expression « pauvre patrie en fleurs » résume cette dualité d’amour et de déception, reflétant un pays plein de potentiel mais aussi de défauts. En fin de compte, « Campana de Palo » est un appel à la réflexion sur l’importance de l’éducation et à la reconnaissance du sacrifice de ceux qui, comme les enseignants, luttent pour un avenir meilleur pour leurs élèves et leur pays.
traduction carolita
source
https://www.letras.com/maria-elena-walsh/campana-de-palo/significado.html