Guatemala : Junam Remix : Sara Curruchich et Mare Advertencia chantent la sagesse ancestrale de deux peuples autochtones
Publié le 18 Octobre 2024
9 octobre 2024
9h22
Crédits : Sara Curruchich et Mare Warning. Photo de : Moisés Arellano
Temps de lecture : 3 minutes
Dans la chanson, qui arrivera sur toutes les plateformes numériques le 11 octobre, les voix de l'auteure-compositeur-interprète maya Kaqchikel et de l'artiste d'originezapotèque se rejoignent. Le DJ et producteur guatémaltèque basico3 participe également.
Par Prensa Comunitaria *
Junam, le premier single de Mujer Indígena (deuxième album de l'auteure-compositrice-interprète maya Kaqchikel Sara Curruchich), sonne à nouveau avec plus de force et d'énergie, grâce à la polyvalence imprégnée de la rappeuse mexicaine d'origine zapotèque Mare Advertencia et du DJ et producteur guatémaltèque basico3 , qui font désormais partie de la version remix de cette chanson.
Au rythme de la cumbia et du reggae, Junam est sorti le 25 juin 2021, et devient à partir de ce moment l'une des chansons préférées des concerts, puisque son rythme invite le public à danser. Junam, en Kaqchikel, signifie ensemble. « C’est la chanson qui a ouvert la voie à tout mon deuxième album. Et maintenant c'est Junam Remix, qui m'accompagne également pour avancer sur mon troisième album. C'est une transition pour explorer de nouvelles possibilités vocales, sonores et lyriques », explique Sara Curruchich.
Selon Sara Curruchich, ajouter Mare Advertencia et basico3 au projet a été une décision forte, car ce sont des personnes qu'elle connaît, écoute et admire. A partir de là, le remix est un tissage de styles artistiques et personnels qui créent une synergie profonde et fraîche.
Sara Curruchich et Mare Advertencia. Photo : Moisés Arellano.
De plus, Sara Curruchich souligne que les racines ancestrales de Mare Advertencia avec le peuple zapotèque l'ont dotée de sensibilité et de poésie, c'est pourquoi le pouvoir transgressif et émancipateur de sa musique était ce dont elle avait besoin pour la nouvelle version de Junam.
De son côté, l'auteure-compositrice-interprète mexicaine affirme avoir accepté l'invitation car, même si elle ne connaissait pas complètement la traduction espagnole de la chanson en Kaqchikel, depuis qu'elle l'a entendue pour la première fois, elle a ressenti de l'énergie, de la force et de la connexion. "Junam Remix est une offre, c'est un rappel qui nous amène à créer ces ponts de communication", ajoute Mare Advertencia.
De plus, selon Sara Curruchich, ce n'est pas un hasard si la chanson sort le 11 octobre, car « junam » signifie ensemble, quelque chose de collectif. « Et nous voilà, toutes deux chantant en Kaqchikel, chantant sur l’importance des rêves et écoutant la sagesse des grands-parents. C'est aussi une manière de chanter la joie et la résistance du peuple. Cette force, cette joie et cette clarté sont ce que Mare apporte également », ajoute-t-elle.
Dans le cas du DJ et producteur guatémaltèque, travailler à nouveau avec Sara Curruchich représente créer en toute liberté. «Quand j'ai entendu Junam pour la première fois, j'ai aimé le message et l'énergie, mais je voulais y ajouter plus de puissance. J'ai toujours su que j'avais la liberté de faire une nouvelle proposition et de nous sortir tous les deux de notre zone de confort », explique basico3.
De la vision de Sara Curruchich, Mare Advertencia a apporté la force vocale et le feu de tout le peuple zapotèque, tandis que basico3 a apporté un nouveau mouvement et des nuances électroniques.
Le DJ de basico3 collaborera sur ce remix. Photo : basico3.
Alors, quelles sont les différences entre Junam et Junam Remix ? « Même si le côté dansant est maintenu, cette version a un rythme plus rapide, avec une dynamique très électronique. Je me suis également permis une exploration vocale pour avoir de nouvelles textures et ainsi contribuer à une ambiance différente. C'est une exploration sonore et corporelle qui nous amène à redécouvrir de nouveaux mouvements de la chanson », conclut Sara Curruchich.
Junam Remix sera disponible sur toutes les plateformes numériques à partir du 11 octobre 2024.
*Avec informations fournies par l'équipe de Sara Curruchich
traduction caro d'un article de Prensa comunitaria du 09/10/2024