Para los Demás
Publié le 24 Décembre 2024
Pour les autres
Je cultive la rose blanche
et la bonne volonté
pour celui qui me donne la main et pour l'autre
qui ne me la donne pas.
Au hibou en cage
qu'il pense le mal
et à l'oiseau de bienveillance
qu'il s'envole.
Au fou, je donne la raison
et au barbare je donne la paix.
Mon chant et mon cœur
sont
pour les autres.
Le coq a beau pousser
il ne sera jamais un épervier.
Pourquoi courir après si je dois le faire
j'y arriverai quand même.
Je ne suis pas meilleur que Pedro,
je ne vaux pas plus que Juan.
Si l'on veut me donner un prix, que ce soit
celui de l'humanité.
Au fou, je donne la raison
et au barbare je donne la paix.
Mon chant et mon cœur
sont
pour les autres.
Si je demande du temps au temps
il ne me le refuse jamais.
Il est à moi pour les autres en cas
de besoin.
Celui qui ne vit pour personne
vous savez où il finit :
vers des tours de sable et de fumée et à
son propre enterrement.
Au fou, je donne la raison
et au barbare je donne la paix.
Mon chant et mon cœur
sont
pour les autres.
Para los Demás
Cultivo la rosa blanca
y la buena voluntad
para el que me da la mano y el otro
que no me la da.
A la lechuza enjaulada
dejala que piense mal
y al pájaro de la benevolencia
echalo a volar.
Al loco le doy razón
y al bárbaro le doy paz.
Mi canto y mi corazón
son son
para los demás.
El gallo por más que empuje
jamás será gavilán.
Por qué andar atropellando si voy
a llegar igual.
Yo no soy mejor que Pedro,
yo no valgo más que Juan.
Si van a ponerme precio que sea
el de humanidad.
Al loco le doy razón
y al bárbaro le doy paz.
Mi canto y mi corazón
son son
para los demás.
Si al tiempo le pido tiempo
no me lo niega jamás.
Es mío para los otros en caso
de necesidad.
El que vive para nadie,
sabés dónde va a parar:
a torres de arena y humo y a su
propio funeral.
Al loco le doy razón
y al bárbaro le doy paz.
Mi canto y mi corazón
son son
para los demás.
María Elena Walsh (Juguemos en el mundo, 1968) traduction carolita
Générosité et empathie dans « Pour les autres » de María Elena Walsh
La chanson « Para Los Demás » de María Elena Walsh est un hymne à la générosité et à l'empathie, des éléments qui résonnent tout au long des paroles. María Elena Walsh, connue pour sa capacité à tisser des thèmes sociaux et personnels avec poésie et subtilité, utilise des métaphores et des symboles pour exprimer l'importance de vivre pour les autres et pas seulement pour soi-même. La rose blanche et la bonne volonté symbolisent la pureté et l'intention sincère envers les autres, aussi bien pour ceux qui offrent de l'amitié que pour ceux qui ne le font pas.
( note de bibi : C'est également une référence selon moi au poème de José Marti)
Dans la chanson, Walsh prône la compréhension et la paix, même envers des figures métaphoriques telles que « le fou » et « le barbare », suggérant que chacun mérite compassion et compréhension. Cette idée est renforcée par la répétition du refrain qui déclare que « ma chanson et mon cœur sont pour les autres », soulignant le message d'altruisme et de service. De plus, les paroles mettent en garde contre la solitude et l'isolement de ceux qui ne vivent que pour eux-mêmes, contrastant cette vie avec une vie qui valorise et donne la priorité aux autres.
Le travail de Walsh capture non seulement l'essence de la gentillesse humaine, mais invite également à réfléchir sur la façon dont nos actions affectent les autres. « Para Los Demás » est un rappel lyrique que la véritable humanité se mesure à la manière dont nous traitons les autres, et non à nos ambitions ou à nos réalisations individuelles. C'est un appel à vivre avec détermination et compassion, valeurs que María Elena Walsh a incarnées tout au long de sa carrière.
traduction carolita
source :
https://www.letras.com/maria-elena-walsh/para-los-demas/significado.html