Les oiseaux des Guarani : Tijereta

Publié le 23 Août 2024

moucherolle yétapa (jyperu) Par Dario Sanches from São Paulo, Brazil — TESOURA-DO-BREJO (Gubernetes yetapa )Uploaded by Snowmanradio, CC BY-SA 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=14930366

Nom latin : gubernetes yetapa

Noms guarani : jyperu/jetapa guasu

Nom espagnol : yetapá grande

Nom français : moucherolle yétapa

 

moucherolle à longs brins (jetapa hu) Par Félix Uribe, CC BY-SA 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=81341709

Nom latin : colonia colonus

Nom guarani : jetapa hu

Nom espagnol : jetapa negro

Nom français : moucherolle à longs brins

 

moucherolle petit-coq (jetapa'i) Par Scott Olmstead from Quito, Ecuador — Cock-tailed Tyrant (Alectrurus tricolor), CC BY-SA 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=5394992

Nom latin : alectrurus tricolor

Nom guarani : jetapa’i

Nom espagnol : jetapa chico

Nom français : moucherolle petit-coq

 

moucherolle à queue large (jetapa mbo'y) Par Hector Bottai — Travail personnel, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=55722608

Nom latin : alectrurus risora

Nom guarani : jetapa mbo’y

Nom espagnol : jetapa de collar

Nom français : moucherolle à queue large

 

tyran des savanes (tijereta) Par Charles J. Sharp — Travail personnel, from Sharp Photography, sharpphotography.co.uk, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=130716644

Nom latin : tyrannus savanna

Nom guarani : tijereta

Nom espagnol : pájaro tijereta/tuguai jetapa

Nom français : tyran des savanes

Famille de toutes les espèces : tyrannidés

 

Légende mythique Mbya guarani

Juperu (apporte la hache) était un Guarani qui réclamait en criant qu'on lui donne la hache pour se défendre contre l'arrivée imminente du déluge. Lorsqu'il fut atteint par les eaux, il se transforma en l'oiseau en question.

Dictons et autres références

Cet oiseau est une devinette extraite du Gua'i Rataipy-Fragments du folklore paraguayen de León Cadogan (1998)

 

Maravilla, maravilla, mba'e motepa :

Hesakuápe, ñapó'eramo mante okaruvá (jetapa)

Merveilleux, merveilleux, devinez ce que c'est :

Il ne mange que lorsqu'on lui met deux doigts dans les yeux.

Traduction carolita

 

Source

https://parqueibera.gob.ar/wp-content/uploads/2021/12/biblioteca-iberta-6.pdf  page 62

 

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article