La Mona Jacinta
Publié le 31 Décembre 2024
La Guenon Jacinta
/image%2F0566266%2F20240808%2Fob_900dd0_artworks-000830901127-af0g49-t500x500.jpg)
La guenon Jacinta
a mis un ruban.
Elle se peigne les cheveux,
et elle veut être reine.
Oh, ne ris pas
de ses singeries !
Mais la pauvre guenon
n'a pas de couronne.
Elle a un haut-de-forme
faite de feuilles de figuier.
Oh, ne ris pas
de ses singeries !
Un perroquet bandit
lui vend une robe,
un manteau de plumes
et un collier de mousse.
Oh, ne ris pas
de ses singeries !
Se voyant à la fontaine
elle dit joyeusement :
-Comme elle est mignonne,
elle ressemble à une rose !
Oh, ne ris pas
de ses singeries !
Elle construit un château
d'une seule brique
entouré de fleurs
et de crapauds chanteurs.
Oh, ne ris pas
de ses singeries !
La guenon cuisine
avec du lait et de la farine,
elle prépare la soupe
et étend le linge.
Oh, ne ris pas
de ses singeries !
Son mari singe
s'assoit sur le trône.
Ses filles le petites guenons
sur quatre petites chaises
Oh, ne ris pas
de ses singeries !
La Mona Jacinta
La mona Jacinta
se ha puesto una cinta.
Se peina, se peina,
y quiere ser reina.
¡Ay, no te rías
de sus monerías!
Mas la pobre mona
no tiene corona.
Tiene una galera
de hoja de higuera.
¡Ay, no te rías
de sus monerías!
Un loro bandido
le vende un vestido,
un manto de pluma
y un collar de espuma.
¡Ay, no te rías
de sus monerías!
Al verse en la fuente,
dice alegremente:
–¡Qué mona preciosa,
parece una rosa!
¡Ay, no te rías
de sus monerías!
Levanta un castillo
de un solo ladrillo
rodeado de flores
y sapos cantores.
¡Ay, no te rías
de sus monerías!
La mona cocina
con leche y harina,
prepara la sopa
y tiende la ropa.
¡Ay, no te rías
de sus monerías!
Su marido mono
se sienta en el trono.
Sus hijas monitas
en cuatro sillitas
¡Ay, no te rías
de sus monerías!
María Elena Walsh (Canciones para mirar, 1963) traduction carolita
Innocence et fantaisie dans « La Mona Jacinta »
La chanson « La Mona Jacinta » de María Elena Walsh est un exemple clair de littérature pour enfants transformée en musique, où l'auteur argentine, connue pour son œuvre dédiée aux enfants, utilise la figure d'un singe pour explorer les thèmes de l'imagination et de l'innocence. Les paroles de la chanson décrivent les aventures de la guenon Jacinta, qui se pare d'un ruban et de divers accessoires dans le but de devenir reine. À travers ces actions, la chanson reflète la capacité des enfants à rêver et à créer des mondes fantastiques à partir d'objets du quotidien.
La répétition du refrain « Oh, ne riez pas de ses singeries » est une invitation à respecter et à valoriser l'imagination et les illusions, même lorsqu'elles semblent simples ou naïves. La chanson peut également être interprétée comme une critique subtile de la société qui tend à ridiculiser ou à dévaloriser les rêves et les aspirations qui dépassent les conventions. María Elena Walsh, à travers ses paroles, promeut l'acceptation et la célébration de la créativité sans limites.
De plus, la chanson peut être considérée comme une métaphore de la recherche d’identité et de l’acceptation de soi. Jacinta la guenon se voyant reflétée dans la fontaine et se sentant précieuse, nous enseigne l'importance de l'estime de soi et de l'amour de soi. Construire un château avec une seule brique et créer un environnement magique avec des crapauds chantants et des fleurs renforcent l'idée que le bonheur et la beauté peuvent être trouvés dans les choses les plus simples et que la vraie royauté réside dans l'imagination et le cœur.
traduction carolita
source
https://www.letras.com/maria-elena-walsh/1003803/significado.html