Canción del Correo

Publié le 17 Décembre 2024

 

Chanson du courrier

 

Je vois, je vois, je vois
Les timbres volent pour le courrier.
Ce sont des papillons
qui dorment dans la boîte aux lettres la nuit.

Le Pigeon voyageur,
chef de la branche,
dans son bec a une enveloppe
et dans l'enveloppe une carte postale.

On ne sait pas ce qui arrive
avec le timbre tampon :
au lieu de dates noires, il peint
des pantins colorés.

Je vois, je vois, je vois
Les timbres volent pour le courrier.
Ce sont des papillons
qui dorment dans la boîte aux lettres la nuit.

Soudain, un télégramme
s'est plié comme un avion
il est sorti par la fenêtre
volant en tire-bouchon.

De nombreuses lettres s'élèvent
de leur lit de papier
et s'enfuient en marchant
comme des fourmis en troupe.

Je vois, je vois, je vois
Les timbres volent pour le courrier.
Ce sont des papillons
qui dorment dans la boîte aux lettres la nuit.

Les majuscules tombent
dans la colle
mais parce qu'elles sont si grosses
elles ne peuvent pas se lever.

Pour ne rien arranger, un colis
a défait sa ficelle
et est allé jouer 
jouer avec la sciure de bois.

Je vois, je vois, je vois
Les timbres volent pour le courrier.
Ce sont des papillons
qui dorment dans la boîte aux lettres la nuit.

Le Pigeon se promène
du pupitre au tableau
avec ses lunettes sur sa patte
de désespoir.

Le Pigeon est nerveux,
Le Pigeon est si malade
qu'il s'est enivré d'encre
et qu'il mange son tablier.

Je vois, je vois, je vois
Les timbres volent pour le courrier.
Ce sont des papillons
qui dorment dans la boîte aux lettres la nuit.

 

Canción del Correo

 

Veo, veo, veo
vuelan estampillas por el correo.
Mariposas son
que de noche duermen en el buzón.

La Paloma Mensajera,
jefa de la sucursal,
en el pico tiene un sobre
y en el sobre una postal.

Ya no sabe qué sucede
con el sello fechador:
pinta en vez de fechas negras
monigotes de color.

Veo, veo, veo
vuelan estampillas por el correo.
Mariposas son
que de noche duermen en el buzón.

De repente un telegrama
se dobló como un avión
y salió por la ventana
volando en tirabuzón.

Muchas letras se levantan
de su cama de papel
y se escapan caminando
como hormigas en tropel.

Veo, veo, veo
vuelan estampillas por el correo.
Mariposas son
que de noche duermen en el buzón.

Las mayúsculas se caen
en la cola de pegar
pero como son tan gordas
no se pueden levantar.

Para colmo una encomienda
se desanudó el piolín
y se fue muy desenvuelta
a jugar con aserrín.

Veo, veo, veo
vuelan estampillas por el correo.
Mariposas son
que de noche duermen en el buzón.

La Paloma se pasea
del pupitre al pizarrón
con los lentes en la pata
de la desesperación.

La Paloma está nerviosa,
la Paloma está tan mal
que se emborrachó de tinta
y se come el delantal.

Veo, veo, veo
vuelan estampillas por el correo.
Mariposas son
que de noche duermen en el buzón.

María Elena Walsh (El país de Nomeacuerdo, 1967) traduction carolita

 

La magie du courrier dans l'imaginaire de María Elena Walsh

 

La chanson « Canción Del Correo » de María Elena Walsh est une œuvre qui se distingue par sa créativité et sa capacité à transformer les éléments du quotidien en un monde plein de fantaisie. À travers une série d'images poétiques et ludiques, la chanson nous fait voyager dans le monde du courrier, où les timbres deviennent des papillons et les lettres prennent leur propre vie. Cette personnification d'objets inanimés est une caractéristique distinctive du style de Walsh, qui utilise souvent l'imagination et le jeu pour aborder des thèmes plus profonds d'une manière accessible et charmante.

La figure du Pigeon Voyageur, qui fait office de chef de branche, est une métaphore de la communication et de la connexion entre les gens. Le pigeon, traditionnellement symbole de paix et de message, est présenté ici dans un rôle d'autorité, mais aussi de vulnérabilité, car il apparaît nerveux et désorienté. Ce contraste peut être interprété comme une réflexion sur la fragilité de la communication humaine et sur l’importance de la maintenir vivante et efficace, malgré les défis et les malentendus qui peuvent surgir.

De plus, la chanson joue avec l'idée que les objets de courrier ont leur propre vie et leurs propres émotions, ce qui peut être considéré comme une métaphore de l'importance de chaque lettre, colis ou message que nous envoyons. Chacun de ces éléments porte en lui une partie de nous, nos émotions et nos histoires, et dans le monde de Walsh, ces objets deviennent les protagonistes de leurs propres aventures. La chanson, au ton joyeux et ludique, nous invite à redécouvrir la magie du quotidien et à valoriser la beauté de la communication écrite dans un monde de plus en plus digitalisé.

traduction carolita

source

https://www.letras.com/maria-elena-walsh/cancion-del-correo/significado.html

Rédigé par caroleone

Publié dans #Chanson du monde, #Chansons enfantines, #Maria Elena Walsh, #Argentine

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article