El divino botón

Publié le 17 Septembre 2024


Le divin bouton

 

Cette chanson, avec toutes mes excuses
veut être une chanson
qui ne sert à rien.
Elle ne poursuit pas l'idéal
de gagner un festival
et n'a pas l'intention
de faire une révolution.
Elle ne veut être qu'une chanson
au divin bouton.

Cette chanson est, peut-être,
une coquille de noix,
une tache de mauvaise humeur
comme celle du monsieur
tué par erreur
ou de cette femme
qu'ils ont tuée sans le vouloir,
il a tué à plus d'une occasion
le divin bouton.

Cette chanson, heureusement,
prendra bientôt fin
comme une balle perdue.
Courez, s'il vous plaît,
la dame et le monsieur,
ne vous laissez pas tuer,
prévient un militaire,
car c'est ainsi que la nation perd la face
face au divin bouton.

Cette chanson, par peur
n'est même pas une fleur
pour ceux qui, dans les mauvais jours
ne meurent pas d'amour
ni au champ d'honneur,
ils sont abattus par hasard
en allant travailler.
Pour quoi, pour qui, pour quelle raison ?
le divin bouton.

 

El Divino Botón

 

Esta canción, con perdón,
quiere ser una canción
que no sirva para nada.
No persigue el ideal
de ganar un festival
y no tiene intención
de hacer la revolución.
Quiere ser nada más que una canción
al divino botón.

Esta canción es, tal vez,
una cáscara de nuez,
un borrón de mala muerte
como la del señor
que mataron por error
o la de esa mujer
que mataron sin querer,
que mataron en más de una ocasión
al divino botón.

Esta canción, menos mal,
pronto llegará al final
como una bala perdida.
Corransé, por favor,
la señora y el señor,
no se dejen matar,
les previene un militar,
porque así pierde imagen la Nación
al divino botón.

Esta canción, por temor,
ni siquiera es una flor
para aquellos que un mal día
no se mueren de amor
ni en el campo del honor,
los fusila el azar
cuando van a trabajar.
Para qué, para quién, por qué razón?
al divino botón.

Maria Elena Walsh (Como la cigarra 1973) traduction carolita

 

 

L'ironie toujours vive de Walsh... « Al divino botón » est une expression en lunfardo, l'argot de Buenos Aires, qui signifie « sans raison »...
En fait, la raison est ici tout à fait évidente : c'est au cours de la période de ce que l'on appelle la « révolution argentine » (1966-1973) qu'ont été semés les germes infâmes de la dictature militaire qui a suivi, impitoyable et interminable. C'est au cours de ces années que les fascistes et les généraux ont mis en place le « Proceso de Reorganización Nacional » et les méthodes qui le caractérisent : assassinats, tortures, détentions arbitraires, enlèvements, « desapariciones », etc.

source : https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?id=41993&lang=fr

La critique ironique de María Elena Walsh dans « Al Divino Botón »

 

La chanson « Al Divino Botón » de María Elena Walsh est une œuvre pleine d'ironie et de critique sociale. Dès le début, l'artiste établit que sa chanson n'a pas de but clair, qu'elle ne cherche pas non plus à gagner des festivals ou à provoquer des révolutions. Cette première déclaration nous introduit déjà sur un ton de déception et de résignation, suggérant que souvent les chansons et les actions peuvent sembler inutiles ou dénuées de sens dans un monde plein d'injustices et d'absurdités.

Walsh utilise des métaphores et des exemples concrets pour illustrer son propos. La "coquille de noix "et la  "tache minable"  sont des images qui évoquent la fragilité et l'insouciance, reflétant la précarité de la vie et la mort insignifiante. La mention de personnes « tuées par erreur » ou « involontairement » met en évidence la violence et l'indifférence avec lesquelles la vie humaine est traitée. Ces lignes constituent une critique directe de la brutalité et du manque de justice dans la société.

La chanson aborde également l’hypocrisie et la superficialité des institutions. L'avertissement d'un soldat selon lequel les gens ne devraient pas se laisser tuer « parce que la nation perd son image » est une critique cinglante du fait que les apparences et la réputation peuvent être plus importantes que la vie elle-même. Enfin, Walsh mentionne ceux qui meurent « lorsqu'ils vont au travail », victimes du hasard et de l'indifférence, soulignant le manque de sens et de but dans de nombreuses tragédies quotidiennes. En résumé, « Al Divino Botón » est une réflexion profonde et critique sur la futilité et l'injustice de la vie moderne, enveloppée dans un ton ironique et mordant.

https://www.letras.com/maria-elena-walsh/al-divino-boton/significado.html

Rédigé par caroleone

Publié dans #Chanson du monde, #Argentine, #Maria Elena Walsh

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :