Chansons reprises : Agua de beber

Publié le 7 Juillet 2024

Agua de beber peut se traduire par "De l'eau à boire".

Standard de jazz de bossa nova composé par Antôniô Carlos Jobim avec des paroles de Vinicius de Moraes. La chanson sort en 1963 dans l'album The Composer of Desafinado, Plays.

De l'eau à boire

Eu quis amar, mas tive medo /Je voulais aimer, mais j'avais peur
e quis salvar meu coração/ Et je voulais sauver mon cœur
mas o amor sabe um segredo/ Mais l'amour connaît un secret
o medo pode matar o seu coração/ La peur peut tuer votre cœur

Água de beber/ De l'eau à boire
Água de beber, camará/ De l'eau à boire, camará(*)
Água de beber/ De l'eau à boire
Água de beber, camará/De l'eau à boire, camará

Eu nunca fiz coisa tão certa/ Je n'ai jamais rien fait d'aussi bien
Entrei pra escola do perdão/ Je suis allé à l'école du pardon
a minha casa vive aberta/ Ma maison est ouverte
abre todas as portas do coração!/J'ai ouvert toutes les portes du cœur!

Refrain

__________

(*) Camará: La Lantana Camara est une plante invasive originaire des Antilles et du Brésil, ses fruits sont très toxiques pour les animaux et les êtres humains quand ils sont encore verts. Elle est résistante au feu et peut se développer rapidement sur des zones brûlées empêchant ainsi, par la même occasion, la régénération naturelle d'espèces indigène. (source)

Rédigé par caroleone

Publié dans #chansons reprises, #Brésil

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article