Victor Jara : Venían del desierto

Publié le 17 Septembre 2023

 

Venían del desierto,              

de los cerros y del mar,

el corazón se desató

y largó a caminar.

 

Sabían de la muerte

lo duro que es el pan,

venían del desierto,

de los cerros y del mar.

 

El camarada les habló

de nuestra humanidad,

la historia de la mina,

del campo y la ciudad,

 

Vibró en el alma

tanta humillación

y toda aquella multitud

comprendió la hermandad.

 

Volvieron al trabajo

minero y pescador,

cantando la esperanza

labrando la unión,

con cañas y tambores

y flautas de metal,

sembrando las semillas

 

*****

 

Ils venaient du désert

 

Ils venaient du désert,              

des collines et de la mer,

le cœur s'est libéré

et s'est mis à marcher.

 

Ils connaissaient la mort

la dureté du pain,

ils venaient du désert,

des collines et de la mer.

 

Le camarade leur a parlé

de notre humanité,

de l'histoire de la mine,

de la campagne et de la ville.

 

Il vibrait dans l'âme

tant d'humiliation

et toute cette foule

comprenait la fraternité.

 

Ils se sont remis au travail

mineurs et pêcheurs,

chantant l'espoir

en travaillant pour le syndicat,

avec des roseaux et des tambours

et des flûtes en métal,

semant les graines.

 

Victor Jara traduction carolita

 

Page dédiée à Victor Jara

 

Rédigé par caroleone

Publié dans #Devoir de mémoire, #Victor Jara, #50 ans du coup d'état, #Chili

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article