Poema al Che (Biondini)

Publié le 9 Octobre 2023

 

D'après un poème de Manuel Vázquez Montalbán

Le poème de Montalbán est basé sur les écrits de Che Guevara lui-même.

Poema al Che

Un pueblo puede liberarse a sí mismo
pese a su jaulas de animales electrodomésticos
en la vanguardia de América
debemos hacer sacrificios
por el camino lento de la plena libertad.

Y si el revolucionario
no tiene otro descanso que su muerte
que renuncie al descanso y sobreviva
que nada o nadie lo detenga
siquiera por un istante de beso
o por algún calor de piel o prebenda.

Los hechos de la conciencia interesan tanto
como la perfección de un resultado
luchamos contra la miseria
pero al mismo tiempo contra la enajenación.

Dejedme decirlo
el revolucionario verdadero
está guiado por grandes
sentimientos de amor,
tiene hijos que no aprenden a llamarlo,
mujeres que hacen parte de su sacrificio,
sus amigos son sus compañeros de la revolución.

Adiós viejos ésta es la definitiva
no lo busco pero está dentro del cálculo.
Adiós Fidel, ésta es la definitiva
bajo los cielos de la gran patria del Bolívar
la luna de Higueras es la luna de Playa Girón.
Soy un revolucionario cubano
Soy un revolucionario de América

Señor coronel, soy Ernesto, el Che Guevara
dispare, seré tan útil muerto como vivo.

Juan Carlos "Flaco" Biondini

 

Poème au Che

Un peuple peut se libérer lui-même
malgré ses cages d'animaux électro-domestiques
à l'avant-garde de l'Amérique
nous devons faire des sacrifices
pour le lent chemin vers la liberté totale.

Et si le révolutionnaire
n'a pas d'autre repos que sa mort
qu'il renonce au repos et survive
ne laisse rien ni personne l'arrêter
même pour un baiser 
ou par une chaleur de la peau ou un avantage.

Les faits de conscience ont autant d'intérêt
que la perfection d'un résultat
nous luttons contre la misère
mais en même temps contre l'aliénation.

Laissez-moi vous dire
le vrai révolutionnaire
est guidé par de grands
sentiments d'amour,
il a des enfants qui n'apprennent pas à l'appeler,
des femmes qui font partie de son sacrifice,
ses amis sont ses camarades de la révolution.

Au revoir les vieux, c'est définitif
Je ne le cherche pas mais c'est dans le calcul.
Adieu Fidel, c'est la version définitive
sous le ciel de la grande patrie de Bolivar
la lune de Higueras est la lune de Playa Girón.
Je suis un révolutionnaire cubain
Je suis un révolutionnaire de l'Amérique

Monsieur le Colonel, je suis Ernesto, Che Guevara
tirez, je serai aussi utile mort que vivant.

traduction carolita

Rédigé par caroleone

Publié dans #Au coeur du Che, #Chanson du monde, #La poésie que j'aime

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article