Mexique : Tzam trece semillas : Rêver

Publié le 1 Février 2022

Par Staku Allende Téllez

 

Rêver

Je me suis permis de rêver,

que je croirai, qu'un jour

aucune femme n'aurait

pour ralentir son avancée,

et encore moins pour avoir ignoré

ou ne pas savoir que c'est un fait

que nous avons le droit

à l'éducation sexuelle,

de manière exhaustive,

sans plus de chemins étroits

.

On pense que cela est suffisant

une leçon à l'école ;

c'est la flamme d'une bougie

devant un soleil radieux.

Elle est toujours aussi déficiente

l'information qui est visible.

Comment se fait-il qu'il ait été possible

de la laisser échouer ?

Pour certaines, elle est rare,

pour d'autres inaccessibles

.

Je ne voudrais plus que

des femmes, vivent en pensant

qu'elles doivent cacher

les doutes qu'elles ont derrière elles,

ou blâmer les mères

et les tenir pour responsables,

pour les conseils et les conférences

sur notre éducation,

le peu d'informations

qu'elles n'ont pas voulu nous nier

.

Je ne devrais pas être désolée

quand je parle de mon corps,

parce que ce n'est pas l'affaire du diable,

parce que je ne cherche pas la condamnation.

Je veux briser la chaîne

imposée par la société,

en connaissant la vérité

qui nous a été refusée ;

consciente, libre, informée

de vivre ma sexualité.

Staku Allende Tellez

traduction carolita

PEUPLE TEPEHUA

Staku Allende Tellez

Musicienne et poétesse traditionnelle tepehua de la Huasteca, originaire de Huauchinango, Puebla. Son nom signifie "étoile" dans la langue Tepehua. Elle a 16 ans d'expérience dans la musique traditionnelle, a participé à des festivals de vers et de musique populaire, et s'est produite à la Jornada Iberoamericana de niños y jóvenes poetas, troveros y versadores (Conférence ibéro-américaine des enfants et des jeunes poètes, troubadours et versadores). Elle a enregistré deux albums et est actuellement instructrice dans le programme "Tiempo para Juglar" du programme Alas y Raíces du Secrétariat de la Culture. Elle est titulaire d'un diplôme en ethnochorégraphie de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla.

traduction caro

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article