Conjunto Cuncumén: El folklore de Chile Vol. V (1958)

Publié le 26 Février 2021

Premier album de Conjunto Cuncumén, publié par le label EMI-Odeon dans le cadre de leur série "El folklore de Chile" (LDC-36053). Dans cet album, ils interprètent des chansons populaires chiliennes (tonadas, valses, refalosas, cuecas), recueillies dans différentes régions du pays. Bien que Víctor Jara n'ait pas encore été formellement intégré au groupe, il semble participer à la chanson "Se me ha escapado un suspiro".

Les membres de Cuncumén au moment de l'enregistrement de cet album étaient : Nelly Bustamante, Helia Fuentes, Silvia Urbina, Alejandro Reyes, Juan Collao, Jaime Rojas et Rolando Alarcón.

C'est écrit au dos de la couverture de l'album :

Le groupe CUNCUMEN est, sans aucun doute, le groupe de musique folklorique qui se trouve dans les conditions les plus favorables pour la diffusion des chants et danses traditionnels chiliens. En effet, leur qualité de groupe polyvalent, dont les membres sont à la fois compilateurs et interprètes ; leur statut d'amateurs qui leur a permis de se libérer des exigences commerciales souvent déformantes ; leur contact permanent avec les compilateurs et les folkloristes et, enfin, leur expérience intense tant au niveau national qu'international, sont des facteurs qui les placent parmi les groupes ayant la plus grande capacité et la plus grande palette d'interprétation dans le domaine captivant du chant et de la danse traditionnels.

Parallèlement à la joyeuse tâche de diffusion, le CONJUNTO CUNCUMEN effectue un travail d'investigation sérieux et permanent du populaire chilien. Atteindre les sources mêmes de la création folklorique, voyager à travers notre géographie, interviewer d'authentiques chanteurs populaires, échanger des expériences avec les folkloristes les plus studieux ont réussi à être les propriétaires d'un vaste et beau répertoire.

Ce groupe est né en 1955, parmi ceux qui fréquentent les écoles saisonnières de l'Université du Chili. Avec un modeste désir de diffuser les chants et les danses traditionnels, ils ont commencé par se produire dans les écoles, les syndicats, les peñas, etc. Baptisés sous le nom de Cuncumén ("murmure de l'eau", en mapuche), en hommage à la petite ville de Cuncumén, située à  l'intérieur de Melipilla, riche en traditions et coutumes populaires, ils étaient et sont toujours les hôtes obligés de toutes les manifestations de l'art folklorique. Ce qui était d'abord un passe-temps modeste, s'est transformé en une activité absorbante.

En 1957, ils voient leur rêve de parcourir le monde avec la chanson chilienne comme document de présentation, en entreprenant un tour d'Europe. Ils se sont produits dans les principaux centres artistiques et culturels de Paris, Vienne, Berlin, Sofia et Moscou.

Ils sont rentrés au Chili après sept mois d'intense activité, pour s'intégrer définitivement dans le milieu artistique chilien.

Dès le début, ce groupe a été dirigé par Rolando Alarcón, dans la partie musicale, et Alejandro Reyes dans la partie danse.

Le présent album comprend un panorama qui nous fait découvrir les diverses formes musicales de la tradition, dans des versions propres au groupe, ou des compilations de professeurs et de folkloristes, ils nous introduisent dans le monde merveilleux de la chanson traditionnelle.

COMMENTAIRE

En regardant le passé, jetons un coup d'œil à la fenêtre à barreaux de la maison coloniale. La danse est une expression naïve des jeunes. Pour deux amoureux, il faut un prétexte, et on simule un jeu avec deux chapeaux, qui avec un flirt amusant, permet soudain de dire quelques mots à l'oreille.

A côté de la lumière des chandeliers, une certaine mélodie s'échappe également. L'amour frustré prévaut dans les vers, tandis que la harpe, délicate et subtile, chante sous les doigts de la jeune femme.

Dans la chanson, un dialogue émerge soudainement. Le contrepoint naît sous la forme d'un air. En chantant, on dit ce qu'on ne dirait peut-être pas autrement.

L'indépendance est déjà un fait. Le cri de la liberté a ébranlé cette bande de terre du nord au sud. Mais bientôt, la vie devient calme. Avec l'Armée de libération, certaines danses arrivent, comme la Sajurian, pour briller dans les salles, accompagnant la refalosa, qui règne déjà à l'aube de l'Indépendance.

Et au début de la République, dans les fêtes créoles, ils allument des chansons et des airs discrets. En plus de la cueca et d'autres danses, la valse prend également forme, sentimentale et romantique. Mais ce n'est pas toujours le vieux thème de l'amour qui inspire les poètes de cette époque, mais ils cherchent aussi l'inspiration dans les circonstances de la guerre ou de l'époque.

Mais ce n'est pas seulement dans les villes que l'amour s'installe. Dans les campagnes, à côté du travail agricole, les chansons et les airs paysans projettent leurs sentiments dans des strophes nobles et pures. Et ce qui est amour et joie, résonne aussi dans les soirées de la veille de Noël, lorsque les paysans offrent des cadeaux et des cadeaux à l'Enfant Dieu nouvellement arrivé.

Cependant, nos paysans ne chantent pas seulement lors des fêtes et des mariages avec leurs rythmes agiles et leurs vers simples et malicieux, mais aussi devant la douleur de l'image du "petit ange" qui est allé au ciel pour prier pour ses proches, dans un adieu dramatique.

Mais sa douleur est courte et passagère. Il a une vie et un pays, et un cœur bien disposé pour affronter la douleur et la joie.

Les titres

01. El sombrerito [chanson populaire chilienne. Danse de salon] (3:01)
02. Fuego fatuo [María Lejárraga de Martínez – Manuel de Falla] (3:05)
03. Dices que me quieres mucho [chanson populaire chilienne] (5:06)
04. Átame con un hilito [chanson populaire chilienne recompilée par Margot Loyola] (3:48)
05. El naranjito [chanson populaire chilienne, refalosa traditionnelle] (2:27)
06. Me voy y te dejo [chanson populaire chilienne. Tonada pueblerina recueillie à Bulnes] (2:41)
07. La casita de madera [Chanson populaire chilienne. Vals recueillie à  Lumaco et qui date de l'époque de la Révolution de 1891 ] (2:13)
08. Hoy aquí, mañana allí [Cchanson populaire chilienne. Cueca recueillie à Bulnes] (1:57)
09. El amor es un niñito [Chanson populaire chilienne. Cueca nortina recueillie à La Ligua] (1:54)
10. Se me ha escapado un suspiro [chant de Víctor Jara] [chanson populaire chilienne. Tonada campesina recueillie à El Carmen, Ñuble] (3:21)
11. Ay, ay, ay, que me lleva el río [chanson populaire chilienne. Tonada campesina recueillie àLebu] (4:10)
12. El pequén [chanson populaire chilienne. Danza campesina de la zone centrale, renvontrée à Cauquenes] (3:15)
13. Los gallos (chanson populaire chilienne). Villancico recueilli à Pomaire] (2:17)
14. Ya se casaron los novios [chanson populaire chilienne. Parabien] (2:40)
15. Despedimento al angelito [canta Alejandro Reyes y Rolando Alarcón] [chanson populaire chilienne. Canto a lo divino recueilli à Lebu] (3:15)
16. El palomo [chanson populaire chilienne. Chapecao, danza de apuestas; recueillie par Violeta Parra] (1:31)
17. La albahaquita y Veinticinco limones [chanson populaire chilienne. Cuecas traditionnelles] (3:43)

traduction carolita du site perrerac.org

Rédigé par caroleone

Publié dans #Nueva canción, #Chanson du monde, #Chili, #Folklore

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article