Los que mueren por la vida

Publié le 29 Août 2020

Los que mueren por la vida

Los que mueren por la vida
no pueden llamarse muertos
y a partir de este momento
es prohibido llorarlos

Que se callen los redobles
en todos los campanarios
vamos pu' pa'l carajo
que para amanecer
no hacen falta gallinas
sino cantar de gallos

Ellos no serán bandera
para abrazarnos con ella
y el que no la pueda alzar
que abandone la pelea
no es tiempo de recular
no de vivir de leyendas

Canta, canta compañero
que tu voz sea disparo
que con las manos del pueblo
no habrá canto desarmado

Canta, canta compañero
canta, canta compañero
canta, canta compañero
que no calle tu canción

Si te falta bastimento
tienes ese corazón
que tiene latir de bombo
color de vino ancestral
viene tu cueca de lucha
cabalgando un viento austral

Canta, canta compañero
canta, canta compañero

Canta, canta compañero
que tu voz sea disparo
que con las manos del pueblo
no habrá canto desarmado

Canta, canta compañero
canta, canta compañero
los que mueren por la vida
no pueden llamarse muertos

****

Ceux qui meurent pour la vie

Ceux qui meurent pour la vie
ne peuvent s'appeler morts
et dorénavant
il est interdit de les pleurer

Arrêtez de jouer du tambour
dans tous les clochers
Foutons le camp d'ici
car d'ici l'aube
pas besoin de poulets
mais de chant de coqs

Ils ne seront pas drapeau
pour nous embrasser avec lui
et ceux qui ne peuvent pas le soulever
qu"ils abandonnent le combat
il n'est pas temps de reculer
et non de vivre de légendes

Chante, chante, compañero
que ta voix soit coup de feu
avec les mains du peuple
il n'y aura pas de chant désarmé

Chante, chante, compañero
chante, chante, compañero
chante, chante, compañero
que ne cesse ta chanson

Si tu manques de vivres
tu as ce cœur
qui bat comme une grosse caisse
couleur du vin ancestral
arrive ta cueca de lutte
chevauchant un vent austral

Chante, chante, compañero
chante, chante, compañero

Chante, chante, compañero
que ta voix soit coup de feu
avec les mains du peuple
il n'y aura pas de chant désarmé

Chante, chante, compañero
chante, chante, compañero
ceux qui meurent pour la vie
ne peuvent s'appeler morts.

Alí Primera traduction carolita

source

Rédigé par caroleone

Publié dans #Chanson du monde, #Au coeur du Che, #Venezuela

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article