Chansons reprises : Canción del elegido

Publié le 20 Septembre 2020

Canción del elegido

Siempre que se hace una historia
se habla de un viejo, de un niño o de sí,
pero mi historia es difícil: (1)
no voy a hablarles de un hombre común.
Haré la historia de un ser de otro mundo,
de un animal de galaxia.
Es una historia que tiene que ver
con el curso de la Vía Láctea.
Es una historia enterrada.
Es sobre un ser de la nada.

Nació de una tormenta
en el sol de una noche,
el penúltimo mes. (2)
Fue de planeta en planeta
buscando agua potable,
quizás buscando la vida
o buscando la muerte
—eso nunca se sabe—.
Quizás buscando siluetas
o algo semejante
que fuera adorable,
o por lo menos querible,
besable, amable. (3)

Él descubrió que las minas
del rey Salomón
se hallaban en el cielo (4)
y no en el África ardiente,
como pensaba la gente.
Pero las piedras son frías
y le interesaba
calor y alegrías.
Las joyas no tenían alma,
sólo eran espejos,
colores brillantes.
Y al fin bajo hacia la guerra...
¡perdón! quise decir a la tierra.

Supo la historia de un golpe,
sintió en su cabeza
cristales molidos
y comprendió que la guerra
era la paz del futuro:
lo más terrible se aprende enseguida
y lo hermoso nos cuesta la vida.
La última vez lo vi irse
entre el humo y metralla,
contento y desnudo:
iba matando canallas
con su cañón de futuro.

....

Chanson de l'élu

Chaque fois qu'une histoire est racontée
elle parle d'un vieil homme, d'un enfant ou de soi-même,
mais mon histoire est difficile : 
Je ne vais pas vous parler d'un homme ordinaire.
Je vais raconter l'histoire d'un être d'un autre monde,
d'un animal de la galaxie.
C'est une histoire qui a à voir
avec le cours de la Voie lactée.
C'est une histoire enterrée.
Il s'agit d'un être issu du néant.

Il est né d'une tempête
dans le soleil du soir,
l'avant-dernier mois. 
Il est passé de planète en planète
à la recherche d'eau potable,
peut-être à la recherche de la vie
ou cherchant la mort
-ça on ne le saura jamais-.
Peut-être cherchant des silhouettes
ou quelque chose de similaire
qui serait adorable,
ou au moins chérissable,
embrassable, aimable.

Il a découvert que les mines
du roi Salomon
étaient au ciel 
et non pas en dans l'ardente Afrique,
comme les gens le pensaient.
Mais les pierres sont froides
et il était intéressé par 
la chaleur et la joie.
Les bijoux n'avaient pas d'âme,
ils n'étaient que des miroirs,
de couleurs vives.
Et finalement il en est arrivé à la guerre...
pardon ! Je voulais dire la terre.

Il connaissait l'histoire d'un coup ,
qu'il sentait dans sa tête
de cristaux broyés
et il a compris que la guerre
c'était la paix de l'avenir :
la chose la plus terrible est apprise immédiatement
et la beauté nous coûte la vie.
La dernière fois que je l'ai vu partir
entre la fumée et les mitrailles,
heureux et dénudé :
il était en train de tuer des canailles
avec son canon du futur.
 

Silvio Rodríguez traduction carolita

source

 

Rédigé par caroleone

Publié dans #Chanson du monde, #chansons reprises, #Cuba, #Au coeur du Che

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article