Canción del hombre nuevo

Publié le 22 Août 2020

Canción del hombre nuevo

Lo haremos tú y yo,
nosotros lo haremos,
tomemos la arcilla
para el hombre nuevo.

Su sangre vendrá
de todas las sangres,
borrando los siglos
del miedo y del hambre.

Por brazo, un fusil;
por luz, la mirada,
y junto a la idea
una bala asomada.

Y donde el amor,
un grito escondido,
millones de oídos
serán receptivos.

Su grito será
de guerra y victoria,
como un tableteo
que anuncia la gloria.

Y por corazón
a ese hombre daremos
el del guerrillero
que todos sabemos.

Lo haremos tú y yo
(por brazo, un fusil),
nosotros lo haremos
(por luz, la mirada);
tomemos la arcilla:
es de madrugada.

.........

Chanson de l'homme nouveau

Nous le ferons toi et moi,
nous, nous le ferons,
prenons l'argile
pour l'homme nouveau.

Son sang viendra
de tous les sang,
effaçant les siècles
de la peur et de la faim.

Pour bras, un fusil ;
pour lumière, le regard,
et avec l'idée
une balle qui sort.

Et où pour l'amour,
un cri caché,
des millions d'oreilles
seront réceptives.

Leur cri sera
de guerre et de victoire,
comme une tablette
qui annonce la gloire.

Et pour cœur
à cet homme nous donnerons
celui du guérillero
que nous connaissons tous.

Nous le ferons, toi et moi
(pour bras, un fusil),
nous, nous le ferons
(pour lumière, le regard) ;
Prenons l'argile :
il est tôt.

Daniel Viglietti (1967) traduction carolita

source

Rédigé par caroleone

Publié dans #Chanson du monde, #Au coeur du Che, #Uruguay

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article