Chansons reprises : El arado

Publié le 14 Décembre 2019

La charrue

Je serre ma main fermement
et j'enfonce la charrue dans la terre
cela fait des années que je travaille en elle
comment ne pas être épuisé ?

Les papillons volent, les grillons chantent,
ma peau devient noire
et le soleil brille, brille, brille.
La sueur me fait des sillons,
Je fais des sillons sur la terre
sans arrêt.

J'affirme bien l'espoir
quand je pense à l'autre étoile ;
Il n'est jamais trop tard, me dit-elle.
la colombe volera.

Les papillons volent, les grillons chantent,
ma peau devient noire
et le soleil brille, brille, brille.
Et l'après-midi, quand je reviens
dans le ciel apparaît
une étoile.

Il n'est jamais trop tard, me dit-elle,
la colombe volera, volera, volera,
comme le joug qui serre
j'ai le poing rempli d'espoir
parce que tout 
va changer.

Victor Jara traduction carolita

El arado

Aprieto firme mi mano
y hundo el arado en la tierra
hace años que llevo en ella
¿cómo no estar agotado?

Vuelan mariposas, cantan grillos,
la piel se me pone negra
y el sol brilla, brilla, brilla.
El sudor me hace surcos,
yo hago surcos a la tierra
sin parar.

Afirmo bien la esperanza
cuando pienso en la otra estrella;
nunca es tarde me dice ella
la paloma volará.

Vuelan mariposas, cantan grillos,
la piel se me pone negra
y el sol brilla, brilla, brilla.
Y en la tarde cuando vuelvo
en el cielo apareciendo
una estrella.

Nunca es tarde, me dice ella,
la paloma volará, volará, volará,
como el yugo de apretado
tengo el puño esperanzado
porque todo
cambiará.

Victor Jara (source)

Rédigé par caroleone

Publié dans #chansons reprises, #Chanson du monde, #Chili, #Nueva canción

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article