Chansons reprises : A la huelga

Publié le 5 Décembre 2019

A la grève

A la grève, compagnon ;
ne vas pas travailler.
Laisse l'outil immobile
il est temps de se battre.

A la grève dix, à la grève cent,
à la grève, mère, j'y vais aussi.
À la grève cent, à la grève mille,
moi pour eux, mère, et eux pour moi.

Contre le gouvernement de la faim
nous allons nous lever
tous les travailleurs,
côte à côte avec le pain.

Depuis le puits et le sillon
depuis le tour et le métier à tisser,
vivent les hommes du peuple,
à la grève fédérale !

Tous les peuples du monde
vont nous donner leur main
pour que revienne à l'Espagne
sa liberté perdue.

Chicho Sánchez Ferlosio traduction carolita

 

A la huelga

Chicho Sánchez Ferlosio

A la huelga, compañero;
no vayas a trabajar.
Deja quieta la herramienta
que es la hora de luchar.

A la huelga diez, a la huelga cien,
a la huelga, madre, yo voy también.
A la huelga cien, a la huelga mil,
yo por ellos, madre, y ellos por mí.

Contra el gobierno del hambre
nos vamos a levantar
todos los trabajadores,
codo a codo con el pan.

Desde el pozo y la besana,*
desde el torno y el telar,
¡vivan los hombres del pueblo,
a la huelga federal!

Todos los pueblos del mundo
la mano nos la van a dar
para devolver a España
su perdida libertad.

La versión citada es la de Chicho Sánchez Ferlosio. Rolando Alarcón canta:

* Desde el pozo y el arado

Rédigé par caroleone

Publié dans #chansons reprises

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article