Folklore par le Conjunto Cuncumén (1961)
Publié le 24 Novembre 2019
Quatrième album du Conjunto Cuncumén, Volume VII de la série "Le folklore du Chili" publiée par EMI-Odeón. Il a été publié en 1961 et il rassemble essentiellement des chansons populaires chiliennes compilées par Violeta Parra, Margot Loyola et Cuncumén lui-même. Il comprend également "El chuico y la damajuana", une composition originale de Nicanor et Violeta Parra.
Forment Cuncumén au moment de cet enregistrement : Helia Fuentes, Silvia Urbina, Gabriela Yáñez, Nancy Báez, Mariela Ferreira, Clemente Izurieta, Juan Collao, Jaime Rojas, Rolando Alarcón et Víctor Jara.
Ecrit au dos du disque :
ESTRADO ( danse de Salon)
AY QUE MI QUE DE VIVIR. Chanson de salon santiaguino de l'époque coloniale. Elle appartient au groupe de chants romantiques et sentimentaux, chantés par de jeunes amoureux qui animaient les "saraos" et les rassemblements dans les localités urbaines. Cette compilation est due au Conjunto Cuncumén.
EL CUANDO. Danse coloniale. Elle vient d'Argentine, mais son origine est sans doute clairement européenne. La présente version correspond à la compilation d'Australia Acuña, et indique l'accent créole marqué tant dans la structure musicale que dans le texte.
GAÑANES (paysans pauvres)
TABA LA PEQUENA UN DÍA. . Pequén. Cette danse imitative de l'oiseau du même nom, qui vit dans la zone centrale, a été recueillie par Violeta Parra dans la province de Ñuble. Il existe d'autres versions de cette danse, mais c'est peut-être l'une des plus nobles et des plus pures, par la simplicité de son contenu à la fois musical et chorégraphique.
VIDE VOLAR UN PALOMO. Chant du divin. Dans la cérémonie traditionnelle du "velorio del angelito", les poètes populaires chantent des dixièmes au divin, pour dire adieu à l'enfant mort. Avec un drame profond, ils parlent par la bouche de l'enfant, qui dit adieu à ses parents, frères, sœurs et grands-parents, pour prier avec gloire pour eux. Ce chant au divin a été repris par l'ensemble des lèvres d'un chanteur populaire des Cocharcas, province de Ñuble, et son rythme "convoité" contraste directement avec les versets divins que l'on entend généralement.
DEL MIRARTE Y NO MIRARTE. Du plus profond des racines paysannes, Violeta Parra a extrait cette mélodie, qui est un exemple clair de la beauté de la poésie et de la forme musicale qu'offrent les chants des paysans pauvres. Avec un sentiment profond, une femme amoureuse palpite sa déception à la guitare.
LA SIRILLA. Danse de Chiloé. L'une des danses les plus anciennes est la sirilla, une descendante directe de la seguidilla espagnole. Elle est encore dansée sur la grande île, et son rythme agile à la guitare est généralement accompagné de percussions de batterie. Son pas traîné et parfois battu persiste tout au long de la danse, avec une intention festive et animée. Collectée par Violeta Parra à Chiloé.
LAS CUATRO ESQUINAS. Cueca transposée à la guitare, recueillie par Margot Loyola. L'ensemble le présente ici dans le style qui a été joué primitivement.
CRIOLLO (huasos de espuelas)
EL COLCHON. Refalosa recueillie par Margot Loyola. Cette danse se dansait dans la salle et dans l'auberge, avec un rythme agile et léger, pour se perdre plus tard au fil du temps. La refalosa n'est actuellement dansée que dans certaines régions éloignées.
SUPIERA QUE TÚ ME AMABAS. Sombrerito. Danse qui est née dans les salles élégantes, en passant aussi au peuple, qui l'a fait sienne. Elle est commune dans presque tous les pays américains, et représente une insinuation amoureuse autour d'une paire de chapeaux. Margot Loyola l'a recueillie.
PRETENDO DE HACER UN RAMO. Chapecao. Chapecar signifie tresser. Danse qui peut être dansée sous différentes formes. Il s'agit généralement d'un pari entre hommes, mais les femmes sont aussi impliquées. La version musicale de ce chapecao a été recueillie par l'ensemble dans la province de Concepción.
YO SIENTO Y NO SE QUE SIENTO. Tonada collectée par l'ensemble à Bulnes, avec un rasgueo "punteadito" dans le style paysan.
LA TEJENDERA. Sajuria. Cette danse de la Nouvelle Patrie, arrivée avec les troupes de l'Armée Libératrice, a pris un ton plus créole au Chili. Cette sajuria, ou sajuriana, a été recueillie par Margot Loyola, et dans sa chorégraphie elle montre, après une belle série de mouchoirs et d'insinuations, un zapateo fougueux, surmonté par un cri.
TE VEO EN REVELACIÓN. Tonada esquinazo. Ces thèmes, comme son nom l'indique, étaient chantés dans les coins, avec une dédicace de salutation ou d'amour pour une certaine personne.
EL CHUICO Y LA DAMAJUANA. Chapecao de défi. Un groupe de huasos se mettent au défi de danser autour d'une bouteille, faisant preuve d'habileté dans leurs éperons pour ne pas la renverser. La musique de ce chapecao appartient à Violeta Parra et les paroles à Nicanor Parra.
DICEN QUE LA MAR ES GRANDE Y EL CENTINELA. Cuecas traditionnelles. Notre danse nationale la plus populaire est représentée ici par deux belles cuecas apportées des profondeurs de l'esprit paysan. La première, d'un texte poétique sentimental et la seconde, d'une figuration picaresque et légère, elles sont unies par cette saveur indélébile que les expressions folkloriques chiliennes les plus pures donnent habituellement.
ROLANDO ALARCÓN.
Liste des chansons et des auteurs
01. Ay de mí que he de vivir [Chanson de Salon compilée par Cuncumén] (2:50)
02. El cuando [Danse de l'époque coloniale compilée par Australia Acuña] (3:39)
03. ‘Taba la pequena un día [Petite compilation par Violeta Parra à Ñuble] (2:59)
04. Vide volar un palomo [Canto a lo divino recueilli par Cuncumén à Ñuble] (3:06)
05. Del mirarte y no mirarte [Tonada compilée par Violeta Parra] (3:32)
06. La sirilla [Danse de Chiloé compilée par Violeta Parra] (1:55)
07. Las cuatro esquinas [Cueca en guitare transposée compilée par Margot Loyola] (1:36)
08. El colchón [Refalosa recueillie par Margot Loyola] (2:31)
09. Supiera que tú me amabas [Sombrerito compilé par Margot Loyola] (2:35)
10. Pretendo de hacer un ramo [Chapecao recueilli par Cuncumén à Concepción] (1:25)
11. Yo siento y no sé qué siento [Tonada recueillie par Cuncumén à Bulnes] (3:16)
12. La tejendera [Sajuria recueillie par Margot Loyola] (2:25)
13. Te veo en revelación [Chanson populaire chilienne – Tonada esquinazo] (1:50)
14. El Chuico y la damajuana [Nicanor Parra – Violeta Parra] (1:47)
15. Dicen que la mar es grande – El centinela [Chanson populaire chilienne – Cueca traditionnelle] (3:26)
traduction carolita du site perrerac.org
ci-dessous vous avez accès à l'album
/https%3A%2F%2Fperrerac.org%2Fwp-content%2Fuploads%2F2015%2F09%2FConjunto-Cuncum%C3%A9n-Folklore-por-el-Conjunto-Cuncum%C3%A9n-1961.jpg%23width%3D500%26height%3D500)
Cuarto álbum del Conjunto Cuncumén, Volumen VII de la serie "El folklore de Chile" que editó el sello EMI-Odeón. Fue publicado en 1961 y en él se reúnen fundamentalmente canciones populares c...
https://perrerac.org/chile/conjunto-cuncumen-folklore-por-el-conjunto-cuncumen-1961/5128/