Ya no somos nosotros (Ce n'est déjà plus nous)
Publié le 22 Octobre 2019
Au peuple chilien en lutte.........
CE N’EST DÉJÀ PLUS NOUS
Ici tels que vous nous voyez,
maîtres de la terre,
pour ne pas mourir d’être pauvres,
nous passons notre vie en guerre.
Pauvres ou riches?
Personne ne sait ce que nous sommes!
Les pleurs de mon peuple
font fleurir le mimosa.
Sacrebleu! A peine si je dis
que dans l’enclos il y a du métal,
voilà le yankee qui arrive,
le prend et laisse le trou!
Sacrebleu! A peine si je dis
que je deviens contestataire,
on m’enlève mes vêtements
pour m’habiller en forçat!
Mon grand-père est né de la terre
la terre a porté mon père et ma mère.
Mais le fils qui est né d’eux,
même un chien aboie après.
Je défends mon droit.
Ce n’est pas celui des autres.
Mais que diable! Je vois bien
que rien n’est plus à nous!
Que cette vallée n’est plus à nous,
que nous ne sommes plus de cette colline.
Et que tous les labours
partent là où vous savez.
Chacarera! Chacarera!
Chacarera de mon pauvre coin.
Je ne me débarrasse pas de cette peste
même en y mettant toutes mes forces!
Patricio Manns
Aquí donde usted nos ve
como dueños de la tierra
pa' no morirnos de pobres
pasamos la vida en guerra.
Somos pobres, somos ricos,
nadie sabe lo que somos.
Con las penas de mi pago
florecieron los aromos.*
¡Qué carajo! apenas gritan
que hay metal en el potrero,
viene el gringo desde el norte,
¡lo saca y deja el a'ujero!
¡Qué carajo! apenas grito
que me siento libertario,
me cambian la vestimenta
por una de presidiario.
La tierra parió a mi abuelo,
parió a mi padre y mi madre
y al hijo que nació d'ellos
no hay ni perro que le ladre.
Yo defiendo mi derecho
que no es el derecho de otro,
¡pero qué caray! 'toy viendo
que ya no somos nosotros.
Ya no somos de este valle,
ya no somos de este monte
y todo lo que uno labra
se va, usted sabe pa' dónde.
Chacarera, chacarera,
chacarera de mi pago,
no me libro de esta plaga
ni por más fuerza que le hago.