Poésie amérindienne - Fabiola Carrillo Tieco

Publié le 18 Octobre 2019

San Pablo del Monte, Tlaxcala.

Fabiola est diplômée en Histoire de la Faculté de Philosophie et des Lettres de BUAP, titulaire d'une maîtrise d'études méso-américaines de l'UNAM, où elle prépare actuellement un doctorat et enseigne la langue et la culture nahuatl au CELE-UNAM. Elle est narratrice de la langue nahuatl et a donné plusieurs ateliers pour la revitalisation de la langue. Parmi ses publications figurent San Pablo del Monte Cuauhtoatla, une histoire à travers les strates de la toponymie Nahuatl (2012) ; un conte en Nahuatl : In tlazinque. La perezosa, publié par INALI, (2012) ; In xinachtli in tlahtolli. Amoxtli zazanilli. La pépinière de paroles. Livre de contes (2014) ; Yei xinachtli, Yei tlahtolli. Trois graines, trois mots (2015) et coordinatrice du projet et livre Toconehua (2016).

Mayahuel dans le codex Rios Par Inconnu — Codex Rios, Domaine public, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=771309

 

MAYAHUEL

Maintenant je veux t'aimer

t'attacher  avec mes bras

petite femme Mayahuel

Tu me donnes de l'hydromel, tu me donnes de l'eau fraîche

Toi qui es toujours dans ma maison, sur toute la montagne

petite femme Mayahuel

J'ai ta semence dans mon cœur

J'ai ton infusion dans l'estomac

Douce fleur

Épine amère

Ne pleure pas, petite Mayahuel

J'ai soif de mort

Je meurs, donne-moi la vie

J'ai besoin de ton liquide, de ta lumière, de ta joie

Fleur de montagne

Mère du peuple, mère de la terre

Qui surveillera mon chemin ?

Qui s'occupera de ma terre ?

Femme maguey

qui enivres tes pousses

et enveloppes  leur destin

Maintenant je veux t'aimer

Maintenant, je veux te serrer dans mes bras

Petite femme Mayahuel.

 

****

MAYAHUEL

Axan nicnequi nimitztlazohtlaz

Axan nicnequi nimitznapaloz

Cihuazintli Mayahuel

Tehuatl nechmacaz necuatl, nechmacaz atzopelic

Tehuatl  nochipa tica ipan nochan, ipan nochi cuauhtla

Cihuazintli Mayahuel

Nicpia moxinachtzin ipan noyolotzin

Nicpia moatzin ipan noihtec

Xochitl tzopelic 

Auatl chichic

Amo xichoca cihuazintli Mayahuel

Niamiqui, niamiqui miac

Ye nimiqui, nechatliltiz

Nicnequi nechmacaz moatzin

Nicnequi nechmacaz mopaquiliz

Xochitl in cuauhtla

Nantzin in altepetl, nantzin in tlaticpac

Aquin cuitlahuiz nohui

Aquin cuitlahuiz notlal

Tehuatl in metl cihuazintli

Tlen macaz moconehuan in necuatl

Tlenica nenemia nican

Axan nicnequi nimitztlazohtlaz

Axan nicnequi nimitznapaloz

Cihuazintli Mayahuel

***

MAYAHUEL

Ahora quiero amarte

amarrarte con mis brazos

mujercita Mayahuael

Tú me das aguamiel, me das agua dulce

Tú que estás siempre en mi casa, en todo el monte

mujercita Mayahuel

Tengo tu  semilla en mi corazón

Tengo tu agüita en mi estomago

Flor dulce

Espina amarga

No llores mujercita Mayahuel

Tengo sed de muerto

Ya muero, dame la vida

Necesito de tu líquido, de tu luz alegría

Flor de monte

Madre del pueblo, madre de la tierra

¿Quién cuidará mi camino?

¿Quién cuidará mi tierra?

Mujer maguey

que embriagas a tus retoños

y envuelves su caminar

Ahora quiero amarte

Ahora quiero abrazarte

Mujercita Mayahuel.

 

Fabiola Carrillo Tieco traduction carolita de l'espagnol

Rédigé par caroleone

Publié dans #ABYA YALA, #Mexique, #Nahua, #Poésie amérindienne, #La poésie que j'aime

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article