Poésie amérindienne - Fabiola Carrillo Tieco
Publié le 18 Octobre 2019
San Pablo del Monte, Tlaxcala.
Fabiola est diplômée en Histoire de la Faculté de Philosophie et des Lettres de BUAP, titulaire d'une maîtrise d'études méso-américaines de l'UNAM, où elle prépare actuellement un doctorat et enseigne la langue et la culture nahuatl au CELE-UNAM. Elle est narratrice de la langue nahuatl et a donné plusieurs ateliers pour la revitalisation de la langue. Parmi ses publications figurent San Pablo del Monte Cuauhtoatla, une histoire à travers les strates de la toponymie Nahuatl (2012) ; un conte en Nahuatl : In tlazinque. La perezosa, publié par INALI, (2012) ; In xinachtli in tlahtolli. Amoxtli zazanilli. La pépinière de paroles. Livre de contes (2014) ; Yei xinachtli, Yei tlahtolli. Trois graines, trois mots (2015) et coordinatrice du projet et livre Toconehua (2016).

Mayahuel dans le codex Rios Par Inconnu — Codex Rios, Domaine public, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=771309
MAYAHUEL
Maintenant je veux t'aimer
t'attacher avec mes bras
petite femme Mayahuel
Tu me donnes de l'hydromel, tu me donnes de l'eau fraîche
Toi qui es toujours dans ma maison, sur toute la montagne
petite femme Mayahuel
J'ai ta semence dans mon cœur
J'ai ton infusion dans l'estomac
Douce fleur
Épine amère
Ne pleure pas, petite Mayahuel
J'ai soif de mort
Je meurs, donne-moi la vie
J'ai besoin de ton liquide, de ta lumière, de ta joie
Fleur de montagne
Mère du peuple, mère de la terre
Qui surveillera mon chemin ?
Qui s'occupera de ma terre ?
Femme maguey
qui enivres tes pousses
et enveloppes leur destin
Maintenant je veux t'aimer
Maintenant, je veux te serrer dans mes bras
Petite femme Mayahuel.
****
MAYAHUEL
Axan nicnequi nimitztlazohtlaz
Axan nicnequi nimitznapaloz
Cihuazintli Mayahuel
Tehuatl nechmacaz necuatl, nechmacaz atzopelic
Tehuatl nochipa tica ipan nochan, ipan nochi cuauhtla
Cihuazintli Mayahuel
Nicpia moxinachtzin ipan noyolotzin
Nicpia moatzin ipan noihtec
Xochitl tzopelic
Auatl chichic
Amo xichoca cihuazintli Mayahuel
Niamiqui, niamiqui miac
Ye nimiqui, nechatliltiz
Nicnequi nechmacaz moatzin
Nicnequi nechmacaz mopaquiliz
Xochitl in cuauhtla
Nantzin in altepetl, nantzin in tlaticpac
Aquin cuitlahuiz nohui
Aquin cuitlahuiz notlal
Tehuatl in metl cihuazintli
Tlen macaz moconehuan in necuatl
Tlenica nenemia nican
Axan nicnequi nimitztlazohtlaz
Axan nicnequi nimitznapaloz
Cihuazintli Mayahuel
***
MAYAHUEL
Ahora quiero amarte
amarrarte con mis brazos
mujercita Mayahuael
Tú me das aguamiel, me das agua dulce
Tú que estás siempre en mi casa, en todo el monte
mujercita Mayahuel
Tengo tu semilla en mi corazón
Tengo tu agüita en mi estomago
Flor dulce
Espina amarga
No llores mujercita Mayahuel
Tengo sed de muerto
Ya muero, dame la vida
Necesito de tu líquido, de tu luz alegría
Flor de monte
Madre del pueblo, madre de la tierra
¿Quién cuidará mi camino?
¿Quién cuidará mi tierra?
Mujer maguey
que embriagas a tus retoños
y envuelves su caminar
Ahora quiero amarte
Ahora quiero abrazarte
Mujercita Mayahuel.
Fabiola Carrillo Tieco traduction carolita de l'espagnol
/https%3A%2F%2Fcirculodepoesia.com%2Fwp-content%2Fuploads%2F2019%2F09%2FFabiola_Carrillo_Tieco.jpg%23width%3D1920%26height%3D700)
Xochitlajtoli: Fabiola Carrillo Tieco
Continuamos con la serie Xochitlajtoli, muestra de poesía en lenguas originarias, coordinada por Martín Tonalmeyotl. Ahora leemos a la poeta Fabiola Carrillo Tieco, San Pablo del Monte, Tlaxcala. Es
https://circulodepoesia.com/2019/09/xochitlajtoli-fabiola-carrillo-tieco/