Les langues maskoyanes ou Enlhet-Enenlhet

Publié le 18 Août 2018

image  en vert langues maskoyanes

Les locuteurs de la famille linguistique enlhet-enenlhet correspondent exclusivement à la région du Chaco paraguayen -central/ouest ; elle est composée de six langues : enlhet, enxet, angaité, sanapaná, guaná, et toba-maskoy. Dans les classifications traditionnelles, la famille enlhet-enenlhet est connue sous différents noms, y compris le nom "maskoy" avec des variantes orthographiques.
Elle est souvent divisée en deux dialectes : "langue du nord" et "langue du sud", mais les différences lexicales et grammaticales entre les deux ne sont pas moins importantes que celles entre le toba et le guaná, par exemple, ou entre l'angaité et le sanapaná.

Selon les chiffres de l'Unicef il y aurait en tout 13.000 locuteurs.

Guaná 19 locuteurs

Sanapaná 984 locuteurs

Angaité 1000 locuteurs

Toba Enenlhet 1265 locuteurs

Enlhet 6500 locuteurs

Enxet 3800 locuteurs

Ces langues sont en danger d'extinction. le guaná est proche de l'extinction, c'est la langue la plus menacée de cette famille. Les autres sont également menacées à cause de leur abandon au profit du guarani. L'enlhet est sans doute la langue qui montre le plus de vitalité, pour autant son avenir n'est pas garanti.

Le groupe de travail Nengvaanemquescama Nempayvaam Enlhet regroupant les linguistes Ernesto Unruh et Hannes Kalish ont mis en place un processus de documentation et de revitalisation de l'enlhet mais aussi des autres langues de la famille.

enenlhet

Enlhet ou Enenlhet, signifie "personne humaine, homme, indigène", ce nom a commencé à être utilisé par les communautés pour s'appeler elles-mêmes ; dans le tableau suivant, vous pouvez également voir les termes indigènes pour leurs langues respectives.

CultureGentiléLangue
AngaitéEnenlhetangkayte pa'ayvoma
EnlhetEnlhetenlhet apayvaam
EnxetEnenlheteenlhet-apeevaa et eenlhet nempeevaa
GuanáEnlhetvana peema
SanapanáNenlhetsanapana payvoma
Toba-MaskoyEnenlhetenenlhet apayvoma et tova payvoma

Caractéristiques typologiques

C'est un langage polysynthétique. Dans toutes les variantes de la famille enlhet-enenlhet, le verbe constitue une expression complète, codant l'information sur le prédicat et tous ses arguments.

Les noms se caractérisent par leur rationalité inhérente. Ceci se manifeste morphologiquement par le fait que beaucoup d'entre eux marquent un préfixe "pronominal" :

Enlhet

Ang-vet-'aaaaa ya ng-kel'apa lhkaak ?

Traduction

Tu l'as vue ? C'était une vieille femme.

Préfixe

Dans le nom monovalent, le préfixe se réfère à celui désigné par le nom.

Enlhet

Marta ng-ken' ang-kel'apa ng-ken'

Traduction

C'est Marta, c'est sa mère.

Préfixe

Dans le nom bivalent, le préfixe fait référence à un titulaire.

Syntactiquement, la rationalité du nom détermine qu'il ne peut être utilisé que de manière prédicative. C'est un langage "omniprédicateur", toutes les parties de la prière peuvent "prêcher".

Il n'existe pas de catégories syntaxiques définissant les fonctions des parties de la phrase, ni d'autres mécanismes d'adhésion syntaxique : l'absence totale de mécanismes relatifs est mise en évidence. La seule relation entre la partie de la phrase qui exprime un état des choses - généralement un verbe - et celles exprimées par les participants -un nom-, c'est le fait qu'ils partagent un référent.

FrançaisAngaitéEnlhetEnxetGuanáSanapanáToba maskoy
nuitpelhasepalhta'aalhta'apelhaseppeshaseppelhasep
couteaupeletavsavovsavopeletavpeletav/peretavpeletav
boisyentapaalhpongayantaapakyentapaantaapayentapa
argentsoolyaqyeesoolya'yeemseelyaqyeepatakompatakompatakkom
moustiquepayapaaya/paagapaayepaapagapaga
créole/paraguayenvalayovalayvaleetakha'valayo/varayotakha'
       
       

Angaité

Je ne mange pas de patates douces : M-o-taav-ak peheya’.

Enlhet

Tu n'as pas de yerba (maté) ? ¿Paej ya ka’a p-ak?

Enxet

Revenez ! : ¡Koo-l-taqh-eklh-a’!

Guaná

Il vient de l'emmener : Ap-s-aakh-e lhke’ek.

Sanapaná

Emmenez-le là-bas ! ¡E-patm-angk-okh-a’!

Toba Maskoy

Je viens de l'acheter/je l'ai ramassé : As-m-ek lhek.

Source ci-dessous (traduction partielle de l'article carolita) et sorosoro

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article