Génocide linguistique : un modèle d'immersion dans le Mapuzungun ou la mort d'une langue
Publié le 5 Août 2018
02/0 8/2018 - Écrit par Miguel Stuardo Concha*.
Le système éducatif contribue-t-il à préserver la diversité linguistique du territoire ?
Si l'on regarde le cas de la langue mapuche, son statut dans l'éducation formelle et quelques recherches, tout indique qu'elle contribue par omission ou stratégie au génocide de la diversité linguistique. Wittig (2009) décrit le problème contemporain du mapudungun comme suit : " Selon des recherches récentes (principalement Gundermann, 2005 ; Zúñiga, 2007 ; Giannelli, 2008a et Gundermann et al., 2008), le mapudungun est dans une phase de désuétude progressive : son nombre de locuteurs diminue, l'utilisation de l'espagnol se répand même dans les zones traditionnelles, la répartition de la transmission intergénérationnelle atteint des niveaux critiques, et la langue n'est pas capable de s'adapter aux nouvelles fonctions communicatives du contexte urbain. Ces dernières années, nous avons été en contact constant avec des locuteurs de Mapudungun, des universitaires mapudungun, des leaders urbains et des autorités traditionnelles qui, de leur point de vue particulier, réaffirment grosso modo le tableau décrit par la recherche formelle.
Quelles propositions créatives pouvons-nous faire pour résoudre ce problème ?
De mon point de vue, il y a un besoin urgent d'une éducation interculturelle bilingue dans laquelle l'espagnol est la langue étrangère et le mapudungun la langue d'enseignement. Les écoles, les lycées, les universités sous contrôle mapuche de leur propre curriculum font partie de la solution au génocide linguistique. Je me demande : y a-t-il des organisations mapuches qui exigent ou mettent en œuvre ces questions spécifiques ? Je n'ai pas de réponse.
Dans l'histoire récente de la démocratie et au niveau scolaire, le Mapudungun n'a jamais eu le statut de langue véhiculaire de l'éducation au Chili. En partie parce que les communautés mapuches ont toujours été marginalisées par rapport aux sphères décisionnelles de la politique d'éducation formelle. Il suffit de regarder la composition du Conseil national de l'éducation et/ou l'absence de représentation politique à la Chambre des représentants et au Sénat.
Qu'en est-il de l'éducation interculturelle ?
Aucun type d'éducation interculturelle ne vaut la peine si l'objectif réel est de préserver le patrimoine linguistique. Certains secteurs au Chili semblent très intéressés à laisser mourir leur langue, et leurs empreintes digitales sont visibles dans les politiques qu'ils proposent. L'éducation interculturelle en espagnol, l'idée la plus radicale de l'État actuellement en cours, est une stratégie dangereuse qui ne résout pas la dévaluation du Mapudungun dans l'éducation formelle.
L'éducation interculturelle en espagnol positionne le mapudungun comme une matière à option sans immersion. Bien qu'il existe un programme d'État appelé Education Interculturelle Bilingue, des ressources économiques spéciales et un sujet appelé Langue Indigène avec 4 heures par semaine. Cependant, ces propositions chiliennes sont basées sur une logique étrange : les partisans, qui décident du projet éducatif dans la pratique, ne sont pas mapuche et, en même temps, le système d'évaluation académique (tests standardisés) est toujours en espagnol (voir par exemple un projet éducatif bilingue interculturel supposé réel). Il n'existe pas non plus de modèle d'immersion qui tienne compte de l'asymétrie linguistique actuelle qui nuit aux locuteurs du mapudungun et d'autres langues indigènes. Ce sont des politiques délicates, les experts le savent et c'est ce qui nous irrite beaucoup. Ils génèrent une apparence de reconnaissance culturelle sans contribuer à la conservation efficace des questions essentielles : reproduire et élargir une communauté croissante de locuteurs de Mapudungun.
Peut-être que le problème de la perspective interculturelle est intrinsèque à la bonne symétrie qu'elle cherche à générer parmi les cultures dialoguantes. Compte tenu de l'état d'avancement du génocide linguistique au Chili, il est nécessaire de proposer une éducation monoculturelle centrée uniquement sur la perspective et la langue mapuche pour compenser les effets de l'immense asymétrie des cultures espagnole et latino-américaine occidentale.
Le modèle d'immersion linguistique du système éducatif catalan ou d'autres expériences réussies pourraient servir d'inspiration aux communautés mapuches pour concevoir et créer un moyen efficace de préserver la langue (pour en savoir plus sur le modèle catalan et les tensions mondiales actuelles qui l'affectent, je recommande la lecture du Plan Langue et Cohésion sociale en Catalogne : les premières données de la recherche).
Les politiques actuelles conçues par le gouvernement central de Santiago, plus intéressées par les questions économiques et commerciales que par la préservation du patrimoine culturel et la garantie des droits politiques aux communautés mapuches ; ou l'éducation interculturelle pseudo-bilingue et catholique (très répandue dans le sud du Chili par le biais de partisans liés à cette religion) ont des limites importantes et des intérêts contradictoires. Que les communautés proposent, conçoivent et gouvernent leur propre système éducatif est un minimum essentiel. Je crois que le génocide linguistique peut être stoppé par le biais de modèles de scolarisation basés sur l'immersion dans le Mapuzungun.
Références
-Giannelli, Luciano. 2008b. “La lengua nativa entre los mapuches urbanizados de Santiago de Chile. Un ejemplo de análisis en el marco de la hegemonía lingüístico-cultural”, en NAE 24, pp. 23-31.
-Gundermann, Hans. 2005. “Estudio del contexto sociolingüístico de comunidades aymarás, atacameñas y mapuche de Chile”. En Vergara, J. y Gundermann, H. (editores): Descripción del contexto sociolingüístico en comunidades indígenas de Chile, Santiago: Programa EIB MINEDUC – Programa Orígenes, pp. 13-97.
-Gundermann, Hans, Jaqueline Canihuan, Alejandro Clavería y César Faúndez. 2008. Perfil sociolingüístico de comunidades mapuches de la Región del Biobío, Araucanía, los Ríos y los Lagos. Informe de Investigación. Santiago: CONADI – UTEM.
-Zúñiga, Fernando. 2007. “‘Mapudunguwelaymi am? ‘¿Acaso ya no hablas mapudungún?’ Acerca del estado actual de la lengua mapuche”, en Estudios Públicos 105, pp. 9-24. [ Links ]
-Wittig G, F. (2009). Desplazamiento y vigencia del mapudungún en Chile: Un análisis desde el discurso reflexivo de los habitantes urbanos. RLA. Revista de lingüística teórica y aplicada, 47(2), 135-155.
*Soy profesor de castellano y Doctor en Educación por la Universidad Autónoma de Madrid. Investigo sobre temas de mejora escolar, asesoramiento educativo, investigación libre y abierta y Justicia Social en Educación. Conectemos en Twitter. Más sobre mi en https://www.researchgate.net/profile/Miguel_Stuardo-Concha
traduction carolita d'un article paru sur Mapuexpress :
/http%3A%2F%2Fwww.mapuexpress.org%2Fwp-content%2Fuploads%2F2018%2F08%2Frewe.jpg)
Genocidio lingüístico: modelo de inmersión en mapuzungun o la muerte de una lengua
02/0 8/2018.- Escrito por Miguel Stuardo Concha*.- ¿El sistema educativo contribuye a conservar la diversidad lingüistica del territorio? Si miramos el caso de la lengua mapuche, su estatus en la...
/idata%2F1434124%2F2013%2F2013-9%2FMapuche_du_Chili_et_d-Argentine.gif)
Chili / Argentine : Les mapuches - coco Magnanville
LES MAPUCHES Situation géographique image Le sage Colo-Colo, le chef Caupolican et le jeune guerrier Lautaro Jamais on ne vit roi qui ait pu dominer Cette fière nation de liberté éprise, Ni un ...
http://cocomagnanville.over-blog.com/article-chili-argentine-les-mapuches-117357397.html