El alazán (L'alezan)

Publié le 8 Juillet 2018

Par Antoine van Dyck — Catalogue of the Exhibition Van Dyck 1599 - 1641 : Koninklijk Museum voor Schone Kunsten, Antwerp, 15 May - 15 August 1999; Royal Academy of Arts, London, 11 September - 10 December 1999, London : Royal Academy Publications, 1999. ISBN 9780847821969, Domaine public, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=10806362

L'ALEZAN

Comme un ruban de feu
Galopant, galopant,
Crin de cheval en flammes
Mon alezan, je te nomme.

Je grimpe à la sierra avec la lune
Je traverse les vallées enneigées
Cent chemins que nous avons parcourus
Mon alezan, je te nomme.

Nœud sombre de nuage
Je t'attache près du ravin,
Pourquoi tu ne l'as pas vu ?
Quelle étoile cherchais-tu ?

Au fond de l'abîme
Pas une voix pour le nommer,
Tout seul, il était en train de mourir
Mon cheval, mon cheval.

Sur une fourche à élaguer
Il y a une musette solitaire
Il y a un corral sans hennissement.
Mon alezan, je te nomme.

Si, comme certains le disent.
Il y a des cieux pour le bon cheval
C'est là que sera mon chargement
Galopant, galopant.

Nœud sombre de nuage
Je t'attache près du ravin
Pourquoi tu ne l'as pas vu ?
Quelle étoile cherchais-tu ?

Solitaire il est parti en mourant
Mon cheval, mon cheval.

Atahualpa Yupanqui, Pablo del Cerro

Paroles en espagnol ci-dessous :

https://www.cancioneros.com/nd/2560/0/el-alazan-atahualpa-yupanqui

Rédigé par caroleone

Publié dans #Chanson du monde, #Argentine

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article