Chansons reprises : Mi abuela bailó sirilla

Publié le 20 Mai 2018

Chanson de Rolando Alarcón.

Ma grand-mère dansait la sirilla*,
mon grand-père, le fandango* doble,
ma tante, la pericona*,
et mon parrain, le redoble*.

Et quand ils ont dansé,
Huifa, ils sont tombés amoureux !

Ma grand-mère qui flirtait,
mon grand-père la pourchassait,
ma tante se signait,
mon parrain riait.

Quand ils sont tombés amoureux,
Huifa, ils se sont mariés !

Ma grand-mère dansait la sirilla,
mon grand-père flirtait avec elle,
ma tante, qui n'était pas idiote,
avec mon parrain dansait.

Quand ils se sont mariés,
Ils se sont enchaînés !

Rolando Alarcón traduction carolita

Dans la version d'Isabel et Angel Parra le 2e et 3e vers changent de lieu

*Sirilla : danse ancienne de l'île de Chiloé au Chili, descendante de la seguidilla espagnole.
* Fandango : danse populaire typique d'Espagne et dansée dans quelques endroits d'Amérique latine.
* Pericona : danse populaire chilienne de l'île de Chiloé mais qui est dansée aussi en Argentine, en Uruguay, au Paraguay. Elle se danse en couple avec des foulards.
* Redoble : danse populaire d'Estrémadure en Espagne.

(Notes de Carolita)



***
Mi abuela bailó sirilla

Mi abuela bailó sirilla,
mi abuelo, el fandango doble,
mi tía, la pericona,
y mi pairino, el redoble.

Y cuando bailaron,
¡huifa, se enamoraron!

Mi abuela que coqueteaba,*
mi abuelo la perseguía,
mi tía se persignaba,
mi pairino se reía.

Cuando se enamoraron,
¡huifa que se casaron!

Mi abuela bailó sirilla,
mi abuelo la galanteaba,
mi tía, que no era tonta,
con mi pairino bailaba.

Cuando se casaron,
¡huifa, que se ensartaron!

* En la versión de Isabel y Ángel Parra el segundo y tercer verso cambian de lugar.

Rolando Alarcón

http://www.cancioneros.com/nc/5717/0/mi-abuela-bailo-sirilla-rolando-alarcon

Rédigé par caroleone

Publié dans #chansons reprises

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article