Danza negra (Danse noire)
Publié le 4 Mars 2018

Chanson de Luis Palés Matos, un poète portoricain qui a crédité le genre poétique afro-antillais et mise en musique par José Sevés, Inti Illimani.
Calabó* et bambou. Bambou et calabó
Le grand Cocoroco* dit:"Tu-tu-tu"
La grande Corocora* dit:"To-co-to"
C'est le soleil de fer qui brûle à Tombouctou
C'est la danse noire de Fernando Poo.
Le cochon dans la boue grogne:"pru-pru-pru-"
Le crapaud dans l'étang rêve:"cro-cro cro".
Calabó et bambou. Bambou et calabó
ls cassent les junjunes furieusement ú
Les Gongos* trépident avec profondeur ó
C'est la race noire qui va ondulant
Dans le rythme grave de la mariyandá*
Les botucos* arrivent déjà à la fête
Danse que tu danses, la negra se rend
Calabó et bambou
Le grand Cocoroco dit:"tu-cu-tu."
La grande Cocoroca dit:"to-co-to-to."
Passent les terres rouges des îles de cirage :
Haïti, Martinique, Congo, Cameroun,
Les papiamentosas* Antilles du rhum
Et les îles patualesa* du volcan
Qui se lèvent dans le son grave du chant
Calabó et bambou, Bambou et calabó
C'est le soleil de fer qui brûle à Tombouctou.
C'est la danse noire de Fernando Poo.
Le cochon dans la boue grogne:"pru-pru-pru-"
Le crapaud dans l'étang rêve:"cro-cro cro".
Calabó et bambou
Bambou et calabó
* Corocoro : boisson alcoolisée bolivienne
* Corocora : ibis rouge
* Calabo : arbre
* papiamentosas de papiamento, langue créole des Antilles néerlandaises
* Gongos : je pense qu'il s'agit de tambours
* Patualesas : l'adjectif patualesas est un néologisme créé par Palés dérivé selon le modèle des gentilicios tels que Burgalés, Burgalesa. Il vient du nom patois qui désigne le parlé de la Martinique, de la Guadeloupe et d'Haïti.
* Mariyandá : de mariandá : danse noire
*Botucos : je pense qu'il s'agit des danseurs
Luis Palés Matos traduction carolita (annotations carolita)
Paroles en espagnol ci-dessous :
http://www.cancioneros.com/nc/11326/0/danza-negra-luis-pales-matos-jose-seves