Con la adarga al brazo (Avec le bouclier au bras) Frank Delgado

Publié le 26 Octobre 2017

Con la adarga al brazo (Avec le bouclier au bras) Frank Delgado
Con la adarga al brazo (Avec le bouclier au bras) Frank Delgado
Con la adarga al brazo (Avec le bouclier au bras) Frank Delgado


Apareciste en la mitología de mi amor
de la mano de mi madre
con un acento raro y una boina tornasol.
Un día me contó que ya no estabas
y se le quebró la voz.

Aprendí tu diario y tus mañas de orador
como la Biblia moderna
y con "Che Comandante" y la "Suite de las Américas"
ya completé el rosario y el avemaría
de mi religión.

Guevara, tú vuelves al camino con la adarga al brazo,
pintado en los pullóveres de los muchachos
o vigilante desde la pared.
Por eso te llevo en mi cartera como un buen resguardo
o como la casera, estampita de un santo,
para que me proteja y me hale las orejas
si algún día malo me olvido del Che.

Tus hijos comieron del mismo pan que comí yo,
fuimos al mismo colegio,
viviste con el pueblo en su misma condición,
por eso estás al lado de Camilo
y a la izquierda de Changó.

Y a los que te utilizan como tema del sermón
y hacen todo lo contrario
no les permitiremos mas discursos en tu honor
ni que usen tu retrato si van a predicar
lo que no son.

*********

Tu es apparu dans la mythologie de mon amour
de la main de ma mère
avec un accent rare et un béret tournesol.
Un jour elle m'a raconté que tu n'étais plus
et sa voix s'est cassée.

J'ai appris ton quotidien et tes habiletés d'orateur
comme la Bible moderne
et avec "Che Comandante" et la "Suite des Amériques"
j'ai complété le chapelet et l'Ave Maria
de ma religion.

Guevara, tu reviens du chemin avec le bouclier au bras,
peignant les pull overs des garçons
ou surveillant depuis le mur.
C'est pourquoi je t'emmène dans mon portefeuille comme un bon abri
ou comme la maison, une petite icône d'un saint,
pour qu'elle me protège et qu'elle me tire les oreilles
si un mauvais jour j'oublie le Che.

Tes enfants ont mangé le même pain que j'ai mangé,
nous sommes allés au même collège,
tu as vécu avec le peuple dans la même condition,
c'est pourquoi tu es à côté de Camilo
et à gauche de Changó.

Et à ceux qui t'utilisent comme sujet de sermon
et font tout le contraire
nous ne leur permettrons plus de discours en ton honneur
ni qu'ils utilisent ton portrait s'ils vont prêcher
ce qu'ils ne sont pas.

Frank Delgado traduction carolita

Rédigé par caroleone

Publié dans #Au coeur du Che, #Chanson du monde

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article