A 3 ans de la disparition des 43 étudiants d'Ayotzinapa + Déclaration du CNI et du CIG
Publié le 26 Septembre 2017
(.....) Regardez-moi
Souvenez-vous du nom qui fut le mien
Il fut choisit par mes parents
Il est digne et simple
Comme le pain chaud qui sort du four.
Je suis un galet qui roule sur la plage abandonnée
Son roulis récite la poésie
De ceux qui se battent pour la justice
Et pour la paix.
Sur le papier d’amate, écris mon nom
Il doit rester gravé dans le manuscrit de l’histoire
Comme une perle qui manque au miroir
De la vérité.
Je suis la brume qui doucement s’installe
Pour coiffer les montagnes du temps.
Si l’encrier de la mémoire s’épuise
Rechargez- le d’encres du futur
Elles se trouvent partout
Où se distille l’amour.
Je suis le toucan qui surveille la forêt
Du haut de la canopée
Je vois tout vos faits
Et je souris de mon bec imposant
Quand je vois vos bonheurs
Et je pleure
Quand je bois vos peines.
Il était une fois trois petites brumes
Qui se tenaient la main au-dessus des nuées
Au milieu d’elles je souris tendrement.
Je suis le pinson qui chante l’amour
Qui chante la pluie et le soleil revenu
Qui sur vos têtes distille un morceau
De ciel toujours bleu.
Si la mémoire ne s’efface pas du temps
Rappelez-vous quel garçon j’étais
Ce que j’aimais
Et quel éclat avait mon rire.
Je suis la prunelle d’yeux qui doivent rire
Sourire à la vie
Et dresser l’étendard de la lutte
Pour la vérité.
Sur le dessin de la Grande Ourse
Je joue à la marelle
Puis je me balance doucement
Sur la queue d’une étoile filante
Au son de la musique de mon pays
Le Mexique.
Ils voulaient nous enterrer
Nous faire disparaître sous terre
Que notre existence ne soit plus que poussière.
Ils ne savaient pas que nous étions des graines.
Carole Radureau (19/02/2015)
Carlos Lorenzo Hernandez Muñoz
Emiliano Alen Gaspar de la Cruz
César Manuel Gonzalez Hernandez
Miguel Angel Hernandez Martinez
Christian Alfonso Rodriguez Telumbre
Carlos Ivan Ramirez Villarreal
José Angel Navarrette Gonzalez
Martin Getsemany Sanchez Garcia
Magdaleno Ruben Lauro Villegas
Déclaration du Congrès National Indigène et du Conseil Iindigène de Gouvernement à 3 ans de la disparition des 43 étudiants de l'école normale Raul Isidro Burgos d'Ayotzinapa
Aux pères et mères des 43 étudiants d'Ayotzinapa disparus à cause du gouvernement.
Au peuple du Mexique
Aux peuples du monde entier
A la Sexta nationale et internationale
Ceux d'entre nous qui sommes le Congrès national indigène nous sommes aussi la douleur, l'indignation et la colère qui continuent et continueront de vivre jusqu' à ce que soient revenus les compañeros étudiants de l'école normale rurale Isidro Burgos d' Ayotzinapa, Guerrero, trois ans après que l'Etat mexicain ait fait disparaître 43 espoirs. Les retrouver vivants nous permet de rester ensemble avec leurs parents et compañeros.
Les compañeros normalistes sont toujours absents et l'Etat n' a fait que parier sur l'oubli et le mépris de la mémoire. Dans la destruction est son pari, et des ruines nous, nous reconstruisons la conscience, l'espérance et un monde nouveau.
Notre appel est de reconstruire ce pays et de nous reconstruire avec lui, nous avons besoin de nos compañeros de l'école rurale normale Raul Isidro Burgos, et des milliers de disparus que le Mexique d'en bas cherche constamment reconstruisant la vérité et la justice.
Pour ceux qui ne le sont pas, pour ceux qui ne sont pas là et pour ceux qui viendront, nous réitérons notre parole. Nous nous battons et nous lutterons pour la présentation de nos frères étudiants d'Ayotzinapa jusqu' à la fin. Vivants ils ont été enlevés, vivants nous les voulons!
Nous appelons toutes et tous qui sommes les peuples du Mexique, qu'ils soient peuples, quartiers, nations et tribus autochtones, peuples non indigènes qui vivent dans les campagnes et les villes, à ne pas cesser de lutter pour les ramener chez eux et punir les coupables.
Nous vous invitons toutes et tous à participer aux marches et aux mobilisations qui seront organisées par les mères et les pères des 43 disparus de la normale Isidro Burgos d'Ayotzinapa, Guerrero, trois ans après ce crime d'État.
Le 26 septembre 2017
Pour la Reconstitution Intégrale de nos Peuples
Jamais plus le Mexique sans nous
Congrès National Indigène
Conseil Indigène de Gouvernement
traduction carolita du communiqué du CNI paru le 25 septembre sur leur site :
/image%2F0566266%2F20170102%2Fob_12ba19_ob-23ad48-551515-845257272182633-20969.jpg)
Los desaparecidos de Ayotzinapa - Ayotzinapa una vida detrás de cada nombre - coco Magnanville
Le 19 février 2015 j'ai écrit un long poème (c'est le plus long que j'ai fait d'ailleurs) pour rendre hommage aux 43 disparus d'Ayotzinapa, pour soutenir leurs familles à leur recherche. Parce ...
http://cocomagnanville.over-blog.com/2017/01/ayotzinapa-una-vida-detras-de-cada-nombre.html
la version traduite en espagnol de mon poème pour les disparus
/image%2F0566266%2F20141207%2Fob_a5ba24_1530498-804173546291006-57924670776611.jpg)
Les disparus d'Ayotzinapa, Une vie derrière chaque nom - coco Magnanville
Tous les textes de chaque disparu ont été écrits lors du même poème. Ils forment donc un tout que voici : Le nombre tue la pensée Le chiffre endort la peine Et l'individu dans la nuée Où es...
le poème en français et en entier