Fusil contra fusil (Fusil contre fusil)- Silvio Rodríguez
Publié le 17 Octobre 2017
FUSIL CONTRE FUSIL
Le silence de la montagne va
en préparant un adieu.
La parole qui sera dite
in memoriam sera
l'explosion.
L'homme de ce siècle s'est perdu là-bas,
son prénom et son nom de famille sont
Fusil contre fusil.
La coquille du vent s'est cassée au sud,
et sur la première croix
se réveille la vérité.
Tout le troisième monde va
pour enterrer sa douleur.
Avec une grêle de plomb il fera
son trou d'honneur,
sa chanson.
Ils laisseront le corps de la vie là-bas,
son prénom et son nom de famille sont
Fusil contre fusil.
Ils chanteront son deuil d'homme et d'animal
et au lieu de prendre des larmes
avec du plomb ils pleureront.
Ils lèveront l'homme de la tombe au soleil
et le prénom et ils seront partagés:
Fusil contre fusil.
Silvio Rodriguez traduction carolita
FUSIL CONTRA FUSIL
El silencio del monte va
preparando un adiós.
La palabra que se dirá
in memoriam será
la explosión.
Se perdió el hombre de este siglo allí,
su nombre y su apellido son
Fusil contra fusil.
Se quebró la cáscara del viento al sur,
y sobre la primera cruz
despierta la verdad.
Todo el mundo tercero va
a enterrar su dolor.
Con granizo de plomo hará
su agujero de honor,
su canción.
Dejarán el cuerpo de la vida allí,
su nombre y su apellido son
Fusil contra fusil.
Cantarán su luto de hombre y de animal
y en vez de lágrimas echar
con plomo llorarán.
Alzarán al hombre de la tumba al sol
y el nombre se repartirán:
Fusil contra fusil.
Silvio Rodriguez 1967, in Cuba va !