Como tú - Roque Dalton
Publié le 11 Juin 2017
COMME TOI
Moi, comme toi,
j'aime l'amour,
la vie,
le doux charme des choses,
le paysage céleste des jours de janvier.
Aussi mon sang bout
et je ris par les yeux
qui ont connu la poussée des larmes.
Je crois que le monde est beau,
que la poésie est comme le pain, pour tous.
Et que mes veines ne terminent pas en moi
mais dans le sang unanime
de ceux qui luttent pour la vie,
l'amour,
les choses,
le paysage et le pain,
la poésie de tous.
*****
COMO TÚ
Yo, como tú,
amo el amor,
la vida,
el dulce encanto de las cosas,
el paisaje celeste de los días de enero.
También mi sangre bulle
y río por los ojos
que han conocido el brote de las lágrimas.
Creo que el mundo es bello,
que la poesía es como el pan, de todos.
Y que mis venas no terminan en mí
sino en la sangre unánime
de los que luchan por la vida,
el amor,
las cosas,
el paisaje y el pan,
la poesía de todos.
Roque Dalton - Como tú, traduction carolita
https://www.artepoetica.net/Antologia_poetica_de_Roque_Dalton.pdf