Contes animés en langue indigène (et traduits) - Les Yaquis - Le criquet sorcier

Publié le 5 Novembre 2016

LE CRIQUET SORCIER

Depuis longtemps, un arbre qui était prophète a enseigné aux yaquis qu'arriverait du nord un monstre féroce.
Prévoyants, les yaquis établirent des guerriers permanents à différents points stratégiques.
Un peu plus tard, un grand serpent a fait son apparition. Après l'avoir affronté et perdu deux batailles, Napowisáin jisákame a nommé l'hirondelle pour demander du secours au nom des huit peuples, au grillon sorcier.
L'hirondelle est partie jusqu'à arriver devant le Criquet qui a réfléchi un moment.
Il a commencé à aiguiser les scies de ses pattes, il est monté sur la colline en prononçant des mots mystérieux et a donné un grand coup de ses ergots en se lançant dans un saut où n'importe qui aurait eu besoin de marcher onze jours et demi pour parcourir sa distance.
Tout à coup comme tombé du ciel, le criquet est apparu au centre du campement.
Ils l'ont enrobé de l'extrait de branches et de feuilles vertes et ils l'ont placé sur un arbre comme lui- même leur avait ordonné.
Quand le monstre s'est approché de l'arbre, le Criquet s'est chargé de lui en lui administrant deux coups brutaux qui ont séparé le corps du monstre.
Ainsi en ont-ils fini avec le monstre et la prophétie que leur avait fait l'arbre en ce temps-là.
Cependant, en même temps cela a donné lieu à une nouvelle prophétie.
A sa mort le serpent les a averti que des années plus tard viendrait une nouvelle menace à laquelle ils devraient faire face avec encore plus de courage :
des hommes blancs avec des armes de grand pouvoir qui vomiraient du feu.

Conte de la tradition orale des Yaquis du Sonora, traduction carolita depuis l'espagnol.

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
A
Bravo pour la traduction! Quelle belle et véridique histoire! Je note que l'hirondelle a eu la sagesse de ne pas bouloter le criquet:))<br /> <br /> Bravo aussi pour la bannière, quelle magnifique photo!
C
Héhé, dans les contes les choses de la vie sont inversées.<br /> J'ai hésité pour traduire le titre car chapulin ça veut dire aussi bien sauterelle que criquet et la sauterelle sorcière, ça sonnait pas terrible. Aussi je me suis référée au titre en anglais une fois n'est pas coutume. Pour ma petite mésange sur la bannière, j'ai été surprise de la voir avec sa feuille dans le bec, car j'ai flashé sans réfléchir, ces petites bêtes sont très rapides.