Chansons reprises : L'estaca
Publié le 21 Septembre 2014
/image%2F0566266%2F20140513%2Fob_9e4d8b_20070111213942-244.jpg)
Le "pieu" en catalan
Chanson composée par Lluis Llach en 1968.
Lluis Llach est un chanteur catalan qui est l'une des figures de proues du combat pour cette culture catalane sous le franquisme.
L'estaca est composée lors du régime de Franco. Elle est un cri pour l'unité d'action afin de se libérer de l'oppression et atteindre la liberté.
En cela, elle est une chanson de lutte et une chanson de liberté.
Chanson folklorique elle n'en a pas moins fait le tour du monde et elle est devenue internationale, chantée et traduite dans plusieurs langues (français, corse, basque, occitan, allemand, polonais, esperanto...)
Pour les paroles traduites en français de la chanson originale, c'est ICI (site de Lluis Llach).
Voici les paroles en catalan puis en français de la version Le pieu :
L'ESTACA
L'avi Siset em parlava
de bon matí al portal
mentre el sol esperàvem
i els carros vèiem passar.
Siset, que no veus l'estaca
on estem tots lligats?
Si no podem desfer-nos-en
mai no podrem caminar!
Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba
ben corcada deu ser ja.
Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar.
Però, Siset, fa molt temps ja,
les mans se'm van escorxant,
i quan la força se me'n va
ella és més ampla i més gran.
Ben cert sé que està podrida
però és que, Siset, pesa tant,
que a cops la força m'oblida.
Torna'm a dir el teu cant:
Si estirem tots, ella caurà...
Si jo l'estiro fort per aquí...
L'avi Siset ja no diu res,
mal vent que se l'emportà,
ell qui sap cap a quin indret
i jo a sota el portal.
I mentre passen els nous vailets
estiro el coll per cantar
el darrer cant d'en Siset,
el darrer que em va ensenyar.
Si estirem tots, ella caurà...
Si jo l'estiro fort per aquí...
******
LE PIEU
(paroles de Lluís Llach )
Du temps où je n'étais qu'un gosse
Mon grand-père me disait souvent
Assis à l'ombre de son porche
En regardant passer le vent
Petit vois-tu ce pieu de bois
Auquel nous sommes tous enchaînés
Tant qu'il sera planté comme ça
Nous n'aurons pas la liberté
(refrain)
Mais si nous tirons tous, il tombera
Ca ne peut pas durer comme ça
Il faut qu'il tombe, tombe, tombe
Vois-tu comme il penche déjà
Si je tire fort il doit bouger
Et si tu tires à mes côtés
C'est sûr qu'il tombe, tombe, tombe
Et nous aurons la liberté
Petit ça fait déjà longtemps
Que je m'y écorche les mains
et je me dis de temps en temps
Que je me suis battu pour rien
Il est toujours si grand si lourd
La force vient à me manquer
Je me demande si un jour
Nous aurons bien la liberté
(refrain)
Mais si nous...
Puis mon grand-père s'en est allé
Un vent mauvais l'a emporté
Et je reste seul sous le porche
En regardant jouer d'autres gosses
Dansant autour du vieux pieu noir
Où tant de mains se sont usées
Je chante des chansons d'espoir
Qui parlent de la liberté
Lluis Llach en 1985
/http%3A%2F%2Fi1.ytimg.com%2Fvi%2F5Gf3PV_ncvo%2Fhqdefault.jpg)
Catena repris par le public Basque lors d'un concert de Canta u Populu Corsu
Pur moment de partage et de bonheur.. Retrouvez d'autres vidéos sur notre site ghitarecanzone.free.fr
Canta U populu corsu lors d'un concert de soutien aux inculpés d'Udalbitza, le final est repris par les spectateurs en euskara
/http%3A%2F%2Fi1.ytimg.com%2Fvi%2FuG-JltMCvTY%2Fhqdefault.jpg)
Official Song: "Catena" by "Chjami Aghjalesi". Enjoy! INFORMATION: I UPLOADED THIS SONG AS A FREE PROMOTION! IF THIS VIDEO INFRINGES YOUR COPYRIGHTS, PLEASE DON'T REPORT IT, JUST SEND ME A MESSAGE ...
Version corse de Chjami Aghjalesi : la chanson s'appelle en corse Catena