Chansons reprises : Bella ciao
Publié le 13 Juillet 2014
/image%2F0566266%2F20140511%2Fob_9d5c57_la-mondina-sans-cadre.jpg)
Il s'agit d'une chanson traditionnelle et populaire italienne qui a connu de multiples versions à travers les époques.
Elle était chantée par les mondine, les ouvrières des rizières, saisonnières et repiqueuses du riz dans les plaines du Pô qui chantaient pour adoucir leur dure et laborieuse tâche.
Ensuite, la chanson deviendra le chant des partisans italiens.
C'est Giovanna Daffini, qui dit l'avoir apprise en travaillant dans les rizières avant la guerre qui chante la première version de la chanson en 1962. Cette chanteuse était une représentante des plus importantes de la chanson de lutte sociale prolétaire et paysanne de la seconde partie du XXe siècle.
On pense que c'est Vasco Scansoni qui en écrivit alors les paroles en 1951.
Le chant devient célèbre en 1964 lorsqu'il est repris comme thème principal d'un spectacle du Nuevo canzoniere italiano.
La version des partisans sera celle de la lutte antifasciste.
Les résistants italiens chantaient plus volontiers Fischia il vento sur un air de Katioucha mais ce chant, jugé trop communiste après la guerre sera rejeté au profit de Bella ciao aux paroles plus consensuelles. Elle s'imposera progressivement dans la résistance italienne et la mémoire collective.
En France, Bella ciao reste la chanson de la "gauche" en général ainsi que des anarchistes. Elle est reprise à chaque manifestation.
Je vous ajoute les paroles originales et en français de la version des partisans ainsi que des versions internationales.
J'envisage une seconde partie si jamais des versions vous tiennent à coeur.
Stamattina mi sono alzato
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Stamattina mi sono alzato
E ho trovato l'invasor
O partigiano portami via
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
O partigiano portami via
Ché mi sento di morir
E se io muoio da partigiano
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E se io muoio da partigiano
Tu mi devi seppellir
E seppellire lassù in montagna
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E seppellire lassù in montagna
Sotto l'ombra di un bel fior
Tutte le genti che passeranno
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E le genti che passeranno
Mi diranno: che bel fior
E quest' è il fiore del partigiano
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Quest'è il fiore del partigiano
Morto per la libertà.
**********
Je me suis réveillé un matin,
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Je me suis réveillé un matin,
Et j'ai trouvé l'envahisseur.
Hé ! partisan emmène-moi
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Hé ! partisan emmène-moi,
Car je me sens mourir
Et si je meurs en partisan
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Et si je meurs en partisan,
Il faudra que tu m'enterres.
Que tu m'enterres sur la montagne
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Que tu m'enterres sur la montagne,
À l'ombre d'une belle fleur
Et les gens qui passeront
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Et les gens qui passeront
Me diront « Quelle belle fleur »
C'est la fleur du partisan
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
C'est la fleur du partisan
Mort pour la liberté
Giovanna Daffini, version mondina
le saxo de Tony Coe
/http%3A%2F%2Fi1.ytimg.com%2Fvi%2FrEu4BEUkEgA%2Fhqdefault.jpg)
Ferhat bella ciao adekker d usirem sous titrée en kabyle
bella ciao extrait de l album adekker d usirem (requiem et espoir) sous titrée en kabyle de Ferhat Mhenni (imazighn imula)
la version de Ferhat que je trouve très belle
/http%3A%2F%2Fi1.ytimg.com%2Fvi%2FX-FfENNGC2w%2Fhqdefault.jpg)
Lény Escudero - Bella ciao Vous retrouverez Lény dans le Paradis de la Chanson à texte , chanson française et francophone ... https://www.facebook.com/groups/259025840793542/
Lény Escudero