Mythologie maorie : La bataille des oiseaux

Publié le 10 Novembre 2024

cormoran pie ("cormoran de mer" kawau paka) Par Charles J. Sharp — Travail personnel, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=143548648

cormoran pie ("cormoran de mer" kawau paka) Par Charles J. Sharp — Travail personnel, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=143548648

Peuple Maori

 

Autrefois, une lutte avait lieu entre les oiseaux marins et les oiseaux terrestres, lorsque les premiers essayaient de s'emparer des réserves de nourriture des oiseaux terrestres, mais étaient repoussés vaincus dans leur propre région et n'ont plus jamais tenté depuis de prendre possession de leurs terres. La lutte s'est déroulée de la manière suivante : le cormoran d'eau de mer dans son vol a atteint Whangape et y a trouvé le cormoran d'eau douce. Le premier a attendu qu'on lui offre de la nourriture, mais il a attendu en vain et a finalement dit :

- Ami , allons chez moi, à la mer salée, où la nourriture est abondante. "

Sur quoi ils partirent et s'envolèrent vers la mer, où l'oiseau d'eau de mer plongea et prit un poisson qu'il donna à l'oiseau de rivière. Celui-ci avala le poisson, mais, en le remontant, les épines lui blessèrent gravement la gorge, si bien que l'oiseau de rivière dit à l'oiseau de mer :

- Ta nourriture est très désagréable ; la nourriture de chez moi est bien meilleure.

- Et quelle est la nourriture de chez toi ? demanda le cormoran de mer.

- Des anguilles ; qui, une fois avalées, sont lisses et glissantes et ne font pas mal. Je te le dis, allons chez moi.

Ils s'en allèrent donc et, lorsqu'ils arrivèrent là, l'oiseau terrestre plongea et saisit une anguille et la donna à l'oiseau marin, qui l'avala d'abord, puis l'éjecta avec la plus grande facilité, sur quoi l'oiseau marin dit :

- Ô ami ! Ton pays est en effet un endroit excellent, et ta nourriture une nourriture des plus désirables. Maintenant, donne-moi une partie de ton domaine, et je te donnerai donc une partie du mien en retour.

- Ce n'est pas le cas, dit l'oiseau terrestre, je n'aime pas ton logement.

Très bien, répondit l'oiseau de mer, mais bientôt, je te remplacerai.

Ensuite, le cormoran marin a formé un groupe afin de s'emparer de la maison de l'oiseau terrestre, et a rassemblé tous les oiseaux marins afin qu'une grande attaque puisse être lancée contre les oiseaux terrestres et que leur domaine soit saisi.

Le cormoran d'eau douce entendit parler de cette grande préparation et leva aussitôt une force de combat d'oiseaux terrestres pour résister à l'attaque. Pour rejoindre ce groupe sont venus Kuku, Kaka, Tui, Honge, Ruru, Pirakaraka, Pitoitoi et bien d'autres encore ; en fait, une fois que tout est réuni ; la nuit était tombée sur le monde de la lumière.

Lorsque Hine-ata [forme personnifiée de l'aube] arriva, Pitoitoi [le miro de Garnot] se leva pour réveiller le parti en criant :

- Pi-toi-toi-toi ! ; et tous se réveillèrent de leur sommeil. 

-Alors dit Kawau, la rivière , qui partira en éclaireur pour localiser l'armée qui avance ?

 Et Koekoea [le coucou de NZ ] s'écria :

- Je vais y aller ; quand vous m'entendrez appeler, vous saurez peut-être que l'ennemi est localisé.

 Koekoea partit, et bientôt il vit l'armée des oiseaux de mer approchant, avec Karoro [goéland dominicain] en tête ; alors le cri de Koekoea frappa l'oreille :

- Ko-ooe , et Karoro cria

Aha ! 

Alors Koekoea revint et fit son rapport. Kawau a demandé :

-  Qui avancera et défiera l'ennemi ? 

Pirakaraka [rhipidure à collier] dit :

Je vais défier

Même ainsi, Pirakaraka s'avança avec son taiaha [une arme] devant l'ennemi qui avançait, et grimaça, et lança un regard noir, et dansa devant eux comme c'est la manière d'un challenger, et cria son défi ainsi :

- Tei ! Tei ! Tei ! puis il revint à la colonne et tomba à terre. 

Kawau demanda à nouveau :

Qui répétera le rituel de la guerre contre nous ? 

Quoth Tui [méliphage tui] :

Je le dirigerai , ajoutant : Que Honge [le corbeau] commence l'air du chant, et Tiraneke [créadion rounoir] récite les mots, et Tane-te-waiora l'invocation, et Pipiwharauroa [coucou éclatant] conclut le rituel et Kuku [pigeon] donne une réponse finale.

Alors Tui commença le rituel, et Honge donna l'air, et Tiraneke récita les mots, et Tane-te-waiora invoqua, et Pipi-wharauroa conclut avec son cri bien connu :

- Kui, Kui, Kui, whitei whiti ora !

Tous ceux-ci jouèrent leur rôle, puis s'assirent, après quoi Kuku répondit par son cri :

-  uuu ! Ayant terminé le rituel, Kawau demanda :

- Qui commencera la bataille ? 

Ruru [la ninoxe boubouk] se leva et dit :

- Je le ferai.

Ruru se leva, levant son pouwhenua [une arme], ses yeux fixant l'armée d'oiseaux marins alors qu'ils avançaient, et leur criant :

- Vous êtes courageux ; vous êtes vraiment des gens vaillants. Telles étaient les paroles moqueuses de Ruru. 

Puis Kaka [le nestor superbe] se leva et les regarda fixement, alors qu'il avançait avec son arme, la pierre o kaka , en criant :

- Taka revel Taka rere ! Kia iro ! Kia iro ! 

Alors les oiseaux marins se livrèrent au combat avec les oiseaux terrestres, et bientôt la peur frappa les oiseaux marins, et ils se retournèrent, se brisèrent et s'enfuirent. Pourtant, alors même qu'ils s'enfuyaient, le rire de Parera [le canard à sourcils] éclata :

- Ke-ke-ke-ker !

L'armée de la mer a fui vers son propre royaume ; tandis que les gens de la terre demeurent toujours en paix, ne perdant aucune partie de leur domaine au profit des gens de la mer ; en effet, ce sont les rires de Parera qui ont provoqué une fuite si sauvage vers leur maison, d'où les gens de la mer n'ont jamais bougé depuis.

traduction carolita

source

https://nzetc.victoria.ac.nz/tm/scholarly/tei-Bes02Reli-t1-body-d4-d6-d4.html

Retrouvez  ICI  la nomenclature des oiseaux maoris

 

Rédigé par caroleone

Publié dans #Nouvelle Zélande, #Les oiseaux, #Cosmovision, #Peuples originaires, #Maoris

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article