Canción para vestirse

Publié le 3 Décembre 2024

 

Chanson pour s'habiller

 

Levons-nous,
dit la grenouille
alors qu'elle épie
par la fenêtre.

Tire sur le lacet
et la boutonnière avec le bouton.

Un petit oiseau
couché sur le lit
cherche la chaussure
sous la branche.

Tire sur le lacet
et la boutonnière avec le bouton.

Debout, disent
quatre souris,
et elles enlèvent
leurs chemises de nuit.

Tire sur le lacet
et la boutonnière avec le bouton.

Je ne trouve pas ma flûte,
protesta le grillon,
et il l'avait
dans sa poche.

Une poule,
morte de rire,
met son chapeau
et la chemise.

Tire sur le lacet
et la boutonnière avec le bouton.

A moitié endormi
dit le minet :
Quand je me lève tôt
Je ronchonne toujours.

Tire sur le lacet
et la boutonnière avec le bouton.

Et le crapaud dit :
C'est absurde,
un petit déjeuner
avec du chocolat !

Tire sur le lacet
et la boutonnière avec le bouton.

 

Canción para Vestirse

 

A levantarse,
dijo la rana,
mientras espiaba
por la ventana.

Tira con tirita
y ojal con botón.

Un pajarito
que está en la cama
busca el zapato
bajo la rama.

Tira con tirita
y ojal con botón.

Upa dijeron
cuatro ratones,
y se quitaron
los camisones.

Tira con tirita
y ojal con botón.

No hallo mi flauta,
protestó el grillo,
y la tenía
en el bolsillo.

Tira con tirita
y ojal con botón.

Una gallina,
muerta de risa,
se pone el gorro
y la camisa.

Tira con tirita
y ojal con botón.

Medio dormido
dice el morrongo:
Cuando madrugo
siempre rezongo.

Tira con tirita
y ojal con botón.

Y el sapo dice:
Qué disparate,
desayunarse
con chocolate!

Tira con tirita
y ojal con botón.

María Elena Walsh (Canciones para mirar, 1963) traduction carolita

 

Rédigé par caroleone

Publié dans #Chansons enfantines, #Chanson du monde, #Maria Elena Walsh, #Argentine

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article