Dónde Están los Poetas
Publié le 9 Juillet 2024
Où sont les poètes ?
Où sont les poètes ?
Les poètes où sont-ils ?
Quand ils chantent et que personne ne les entend
C'est le signe que tout va mal.
S'ils sont vivants, l'oubli les récompense
Mais peut-être que certains d'entre eux seront honorés
Par des hommages après leur mort
En prison ou dans la solitude.
Qui sont les poètes ?
Les témoins d'un monde perfide
Ils veulent descendre dans la rue
Faire la révolution.
Et au coin de la rue, ils partent dans les branches
Où un oiseau s'est envolé
Et ils s'enferment à nouveau dans leurs livres
Qui ne trouvent ni lecteur ni éditeur.
Et peut-être les poètes
Ne se vendent ni me mentent jamais
Il est possible que parfois ils louent
Leurs mots par nécessité.
Ou que quelques illusions perdues
Ils les échangent chaque jour contre du pain
Mais ils sont la conscience de tous
Et les souris de l'éternité.
Voici les poètes
Qui nous aident à soupirer
Voici les poètes
Qui nous aident à soupirer.
¿Dónde están los poetas?
Dónde están los poetas,
Los poetas por dónde andarán
Cuando cantan y nadie los oye
Es señal de que todo anda mal.
Si están vivos los premia el olvido
Pero a algunos quizás les harán
Homenajes después que se mueren
En la cárcel o en la soledad.
¿Quiénes son los poetas?
Los testigos de un mundo traidor
Ellos quieren salir a la calle
Para hacer la revolución.
Y en la esquina se van por las ramas
Donde un pájaro se les voló
Y se encierran de nuevo en sus libros
Que no encuentran lector ni editor.
Y quizás los poetas
No se venden ni mienten jamás
Es posible que a veces alquilen
Sus palabras por necesidad.
O que un par de ilusiones perdidas
Cada día las cambien por pan
Pero son la conciencia de todos
Y ratones de la eternidad.
Aquí están los poetas
Ayudándonos a suspirar
Aquí están los poetas
Ayudándonos a suspirar.
Maria Elena Walsh et Mario Cosentino (El sol no tiene bolsillos, 1971) traduction carolita