Le toucan dans les cultures indigènes

Publié le 31 Juillet 2024

toucan toco Par John Gould — Alan Moorehead's "Darwin and the Beagle", Domaine public, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=26620393

toucan toco Par John Gould — Alan Moorehead's "Darwin and the Beagle", Domaine public, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=26620393

LE TOUCAN DANS LES MYTHES, LÉGENDES, HISTOIRES ET POÉSIE

 

Bien qu’il soit un oiseau si frappant, le toucan est mal représenté dans les mythes et légendes autochtones. Au lieu de cela, il est fan d’histoires, de chansons et de poèmes pour enfants modernes. Peut-être parce que comme le disait d'Orbigny (1835-1847) : « Le toucan, au bec aussi gros que lui, semble être le bouffon des hôtes de la forêt, à cause de son air empesé, à cause du ridicule de ses gestes, quand se fait d'entendre sa voix désagréable." 

Et Paucke (2010) de corroborer : « Aucun être humain, même celui qui a le plus gros nez, ne peut apparaître aussi déformé que cet oiseau au bec colossal. » 

C'est ce mélange entre le sérieux de son costume, la joie de ses couleurs et l'air street-style que lui donne son grand « nez » qui attire l'attention des plus petits, dans les dessins desquels il apparaît fréquemment. Bien qu'il apparaisse également dans la poésie et les chansons des adultes comme nous le verrons.

Pour les peuples autochtones : 

►Pour les Awajun de l'Amazonie péruvienne, les toucans étaient autrefois des hommes qu'Etsa, le Soleil, créateur du monde, transforma en oiseaux (Mayor Aparicio & Bodmer, 2009). 

►Dans la région du Xingu, les jumeaux Keri, le soleil, et Kame, la lune, étaient couverts de plumes : le soleil, un toucan et un arará rouge ; la lune, du yapú, et l'aube, des plumes de toucan.

►Une histoire guarani explique l'origine du grand bec du toucan. Tatú Tunpa (le dieu Tatú) était en inimitié avec le jeune Tukan, et quand son mariage arriva, il ne l'invita pas. Tukan se faufila et quand Tatú Tunpa le découvrit, il demanda à la mariée de lui offrir une chicha servie dans une gourde allongée. Lorsque Tukan commença à boire, Tatú Tunpa lui envoya un sort et le récipient lui resta collé au visage sans qu'il puisse le retirer, alors il s'envola transformé en toucan. 

►Pour les Chiriguanos, le protagoniste était le renard, Aguará Tunpa, bien que le reste de l'histoire soit similaire.

►Dans la mythologie Wichi, le héros Tokjuaj, transformé en vampire, est poursuivi par un toucan. Tokjuaj se cache dans le creux d'un arbre et le toucan picore le tronc jusqu'à fendre la tête du héros, qui reste mort sur le sol sous la forme d'une chauve-souris (Carlos Ortiz, à Terán, 1998)

Ensuite, il y a une série de croyances qui l’indiquent comme annonceur, notamment de pluie. 

 

Artesanía qom - Obra de Eduardo Custodio. http://raicestobaslp.blogspot.com/2012/04/presentacion-de-nuestras-qom-loonatac.html

►Les Qom disent que si deux toucans passent, il pleuvra sûrement. La même chose se produit si vous vous déplacez d’une île montagneuse à une autre. Chez les Qom de Formosa, le grand toucan ou  coto' lta'a   « lorsqu'il apparaît dans une communauté, vole ou traverse ou reste dans quelques arbres, annonce quelque chose, une grande peste, comme s'il englobait tout le peuple, une peste vient de toute la communauté » (récit de Félix Suárez, dans Medrano (2017)). 

►Mais, en revanche, au Pérou, si vous buvez l’eau de l’abreuvoir où la faisait le Diostedé, vous serez à l’abri des maladies.

 

Par Unknown — Brasiliana Iconográfica, Domaine public, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=75761140

Par Unknown — Brasiliana Iconográfica, Domaine public, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=75761140

LES NOMBREUX NOMS DU TOUCAN

 

Il semble que le premier à avoir enregistré ce nom fut Thevet (1558) : « Sur le bord de la mer, la marchandise la plus fréquente est le plumage d'un oiseau qu'ils appellent dans leur langue  toucan . » Buffon, s'appuyant sur Léry, dit que « le même nom "toucan" signifie plume en langue brésilienne. " Almeida Nogueira (1879) suppose de manière douteuse  ti : bec, et  cang : os, et propose  túb-cáb : casse les œufs. D'autres sources le considèrent comme une onompatopée, comme venant de son cri de toucaraca. Bates souligne que leurs cris « ressemblent vaguement aux syllabes  Tocano, Tocano , d'où le nom indigène de ce genre d'oiseaux. » « Tucano, tucano, vient bruyamment d'un arbre couvert de fruits, où les grands toucans font un chichi" (Edwards, 1861). Richard Schomburgk, pour sa part, dit que "sa note particulière, qui imite le tintement des syllabes  pia-po-o-co , pour lesquelles les Vénézuéliens appellent l'oiseau Piapoco, résonne dans la forêt toute la journée "Le  toco  buffonien pourrait-il venir de là ?"

 

Et voici une partie de l’ornithonymie prolifique du toucan :

 

  • Guyane : Gros bec (= bec épais), wistuit
  • Suriname : banane beck (=bec de banane) ou koejakee (ou kouïakey) gramman, c'est-à-dire gouverneur ou chef des toucans.
  • Caraïbes : toukousia ou touko
  • Macuxi (Guyane, Brésil) : bouradi ou curauwui, signifiant nez.
  • Warrau (Delta de l'Orénoque) : harietia ou haritya
  • Chamacoco (Chaco boréal) = ho
  • Mbya = (c)atodi
  • Mbya-Guarani : tukanguachu
  • Guarani : tunca
  • Brésil = Tucan uçú, Tucano assú
  • Misiones (Argentine) : Tucano
  • Corrientes, Chaco (Argentine) : Tucá
  • Wichi : tuk
  • Qom : Qoýo lta`a (grand oiseau, père des oiseaux)
  • Mocovi : Cotaá
  • Jíbaro (Pérou) : tsukanga ou tsukagká
  • Equateur, Pérou : on l'appelle prédicateur, car il bouge la tête comme un prêtre et semble dire : "Dieu te donne", un surnom qu'on lui donne aussi. Dans le nord-est de l'Argentine également, on l'appelait prédicateur à cause de ses vêtements noirs et parce qu'avec son bruit, il semble prêcher aux autres oiseaux.
  • Pérou : tulcan, pisiti, tuca, cuaja, pinsha. À l'époque coloniale, les Espagnols les appelaient carpinteros (charpentiers) ou taca-tacas en langue péruvienne, estimant qu'ils frappaient aussi les arbres. Également fou de Bassan (le croyant être un oiseau marin) qui persistait également à Tucumán et Salta (Argentine)
  • Bolivie : tucu-tucu.

 

traduction carolita

source

https://historiaszoologicas.blogspot.com/2020/05/la-extrana-lengua-del-tucan-grande.html

 

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article