Pérou : Peut-on sauver la langue Omagua ?
Publié le 1 Octobre 2022
Photo : Mincu
Servindi, 29 septembre, 2022 - Le ministère de la Culture a lancé la documentation linguistique et culturelle du peuple amazonien Omagua, dont la langue est classée dans une situation critique, en raison de son risque élevé de disparition, car elle est parlée par moins de 3 personnes.
Les arrière-grands-parents Omagua vivent dans le village de San Joaquín de Omaguas, dans le district de Nauta, dans la province et région de Loreto.
Environ 2 000 personnes y vivent, dont 600 seraient d'origine omagua, selon Andy Garcia, maire du village.
Une équipe du vice-ministère de l'interculturalité mène des entretiens avec les derniers arrière-grands-parents qui parlaient la langue omagua, afin de promouvoir son utilisation et de générer des archives qui serviront à alimenter les processus de revitalisation.
Fin août, l'équipe du vice-ministère de l'interculturalité a organisé un atelier informatif sur la documentation de la langue Omagua, avec la participation d'Andy García et de ses habitants.
L'atelier a expliqué les objectifs du travail et les résultats attendus, obtenant l'approbation pour commencer le processus de documentation de cette langue.
Langues en danger
Le ministère de la culture rappelle qu'il existe 48 langues indigènes ou natives au Pérou, dont 4 sont andines et 44 amazoniennes. Elles se trouvent à différents niveaux de vitalité : 27 sont vitales, 4 sont en danger, 9 sont sérieusement menacées et 8 sont dans une situation critique.
La langue Omagua est la cinquième documentée parmi les 8 en situation critique, la documentation initiée représente donc la première étape pour obtenir des informations de première main et connaître la situation réelle de cette langue indigène.
Documentation linguistique
Depuis 2016, le ministère de la Culture mène des processus de documentation linguistique et culturelle pour ces langues, qui comptent moins de 10 locuteurs et sont parlées par la génération des arrière-grands-parents.
Ce processus implique la collecte de vocabulaire ainsi que l'enregistrement de la langue dans divers contextes d'utilisation, tels que des situations et des conversations quotidiennes.
Le travail de documentation linguistique des langues en situation critique consiste à identifier le nombre de locuteurs et à générer différents types d'enregistrements audio-visuels de l'utilisation de la langue.
L'objectif est de disposer d'un patrimoine linguistique multifonctionnel, qui sera utile aux générations futures et pourra être utilisé pour élaborer des stratégies de revitalisation de ces langues.
Ce travail s'inscrit dans le cadre des politiques publiques visant à construire un État interculturel et répond à la loi n° 29735 "Loi réglementant l'utilisation, la préservation, le développement, la récupération, la promotion et la diffusion des langues autochtones du Pérou".
Les faits :
● Saviez-vous que " parlons " en langue omagua se dit " Yapa ini kumitsa ".
● À ce jour, le ministère de la Culture a développé 4 processus de documentation linguistique et culturelle des langues Taushiro (2016), Resígaro (2017), Chamikuro et Iñapari (2019).
Le service de documentation linguistique est associé au troisième objectif prioritaire de la Politique nationale des langues autochtones, de la tradition orale et de l'interculturalité (PNLOTI) à l'horizon 2040, lié à "l'augmentation de la transmission intergénérationnelle des langues autochtones ou natives et de la tradition orale dans la population".
traduction caro d'un article paru sur Servindi.org le 29/09/2022
¿Podremos salvar la lengua Omagua?
Servindi, 29 de setiembre, 2022.- El Ministerio de Cultura inició la documentación lingüística y cultural del pueblo amazónico Omagua cuya lengua está categorizada en situación crítica, por...
https://www.servindi.org/actualidad-noticias/29/09/2022/podremos-salvar-la-lengua-omagua