Mythologie iroquoise : Stone Coat (Géant de pierre)
Publié le 16 Mai 2022
Nom : Stone Coat
Affiliation tribale : Nations iroquoises, Hurons
Noms autochtones : Thunenhyarhen ; Ronongwaca ; Otneyarheh, Ot-nea-yar-heh, Ot-ne-yar-heh, Ot-ne-yar-hed, Atnayalho, Atn'yalhu, Atenenyarhu ; Genosgwa, Gennonsgwa, Genonskwa, Genonsgwa, Ge-no-sqwa, Ge-no'sgwa, Genonska ; Strendu ; Ganehwa:s
Aussi connu sous le nom de : Géants de pierre
Type : Géant, monstre, esprit de pierre
Figures apparentées dans d'autres tribus : Stoneclad (Cherokee), Giwakwa (Abenaki), Windigos (Ojibwe), Jenu (Mi'kmaq), Witiko (Cree)
Stone Coat est le nom d'un géant des rochers mythologique des tribus de langue iroquoise. Dans certaines traditions tribales, il n'y a qu'un seul Stone Coat, alors que dans d'autres, il y en a toute une race. Les Stone Coat sont décrits comme étant deux fois plus grands que les humains, avec leurs corps couverts d'écailles dures comme la pierre qui repoussent toutes les armes normales. Ils sont associés à l'hiver et à la glace, et ils chassent et mangent les humains. Dans certaines légendes, les Stonecoats étaient autrefois des humains, et sont devenus des monstres cannibales comme une malédiction les punissant de leurs mauvaises actions, comme les Windigos de la mythologie chippewa. Dans d'autres légendes, les Stonecoats n'ont jamais été humains, mais étaient une tribu de monstres primordiaux mangeurs d'hommes créée par Flint.
STONE COAT, FROID ET GIVRE
GÉNOnSKWA
Il y a longtemps, des Senecas sont partis à la chasse. Un Stone Coat s'est approché de leur camp et a dit : " Je veux rester dans votre camp. Si vous me laissez rester, vous aurez de la chance". Les chasseurs l'ont laissé rester et à partir de ce moment-là, ils ont eu beaucoup de chance.
Lorsqu'il fut temps pour eux de rentrer chez eux, Stone Coat dit : "Je vais emballer le chargement de viande et de peaux de chaque homme." Ils avaient de la viande séchée, des peaux de daim et de la fourrure.
Stone Coat emballa dans un paquet ce qu'il pensait que chaque homme pouvait porter, puis il secoua le paquet jusqu'à ce qu'il devienne petit. Il a dit aux hommes, lorsqu'ils sont rentrés chez eux, de jeter les paquets sur le sol et ils seraient aussi grands que lorsqu'il les avait emballés.
Puis il leur dit au revoir en disant : "J'espère que vous viendrez ici l'hiver prochain et que nous pourrons à nouveau être ensemble."
L'hiver suivant, ces chasseurs se rendirent sur le même terrain de chasse. Un jeune Stone Coat vint à leur campement et leur dit : "Mon père m'a envoyé pour amener un de vos compagnons chez lui."
L'un des hommes se porta volontaire pour y aller.
"Peut-être", dit-il, "vivrons-nous plus longtemps en faisant ce qu'il souhaite". Et il partit avec le jeune Stone Coat.
Lorsqu'ils arrivèrent à la maison de Stone Coat, le vieil Ina" dit : "Mon fils, je t'ai envoyé chercher parce que je veux que tu épouses ma fille. N'aie pas peur, je vais faire comprendre à mes gens qu'ils ne doivent pas te faire de mal."
L'homme épousa la fille de Stone Coat.
Le vieil homme prit quelque chose qui ressemblait à un os et le frotta sur les mains, les pieds et le corps de son gendre. Le jeune homme se sentit devenir fort et eut l'impression qu'il pouvait porter tout ce qu'il voyait.
Il y avait un jeune Stone Coat qui aimait la fille du vieil homme et avait voulu l'épouser. Il était en colère contre le Seneca et alla le voir en lui disant : " Toi et moi devons faire une course à pied. Si je te dépasse et que je gagne, je te couperai la tête et prendrai ta femme. Si tu gagnes, tu pourras me couper la tête."
Lorsque le jour de la course arriva, tous les Stones Coats se rassemblèrent.
Le beau-père dit au Seneca : "N'aie pas peur, je vais t'aider." Et prenant une substance dans une boîte en pierre, il la frotta sur le corps du jeune homme.
Les adversaires se serrèrent les mains et coururent. Lorsqu'ils atteignirent un certain petit arbre, ils devaient se lâcher la main et continuer à courir, mais Stone Coat s'accrocha à la main du jeune homme jusqu'à ce qu'ils aient courbé l'arbre et qu'ils soient presque au bout de celui-ci, puis Stone Coat la lâcha. L'arbre s'est levé et a renvoyé le Seneca à une longue distance au-delà de la foule, mais il s'est précipité en avant, a dépassé Stone Coat et lui a coupé la tête.
sources : sacred texts.com, native languages.org