Chansons reprises : La flor de la canela

Publié le 5 Juin 2022

Vals péruvienne ou valse créole composée par l'auteur- compositrice interprète péruvienne Chabuca Granda. Cette chanson devient un hymne officieux de la ville de Lima.

 

La flor de la canela

Déjame que te cuente, limeño
Déjame que te diga la gloria
Del ensueño que evoca la memoria
Del viejo puente, del río y la alameda


Déjame que te cuente, limeño
Ahora que aún perfuma el recuerdo
Ahora que aún mece en su sueño
El viejo puente el río y la alameda

Jazmines en el pelo y rosas en la cara
Airosa caminaba la flor de la canela
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba

Del puente a la alameda
Menudo pie la lleva
Por la vereda que se estremece
Al ritmo de su cadera
Recogía la risa de la brisa del río
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda

Déjame que te cuente, limeño ¡ay!
Deja que te diga moreno mi pensamiento
A ver si así despiertas del sueño
Del sueño que entretiene, moreno
Tus sentimientos

Aspiras de la lisura
Que da la flor de canela
Adornada con jazmines
Matizando tu hermosura

Alfombras de nuevo el puente
Y engalanas la alameda
que el río acompasara tu paso por la vereda

Y recuerda que, jazmines en el pelo y rosas en la cara
Airosa caminaba la flor de la canela
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Aroma de mixtura que en el pecho llevaba

Del puente a la alameda
Menudo pie la lleva
Por la vereda que se estremece
Al ritmo de su cadera
Recogía la risa de la brisa del río
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda

Source : LyricFind

Paroliers : María Isabel (Chabuca) Granda Larco

*****

La Fleur de la Cannelle

 

Laisse-moi te raconter, Liménien ;

laisse-moi te dire le plaisir

de la rêverie qu’évoque la mémoire

du vieux pont, du fleuve et de la promenade.

 

Laisse-moi te raconter, Liménien,

tant que parfume encore le souvenir ;

tant que restent bercés en rêve

le vieux pont, le fleuve et la promenade.

 

Du jasmin dans les cheveux et des roses au visage,

elle marchait gracieuse, la Fleur de la Cannelle ;

elle répandait la douceur et son pas laissait passer

des arômes de fleurs qu’elle portait dans son corsage.

 

Du pont à la promenade, son pied souvent la portait

par le sentier qui vibrait au rythme de ses hanches ;

elle cueillait le rire de la brise du fleuve

et au vent elle le lançait du pont à la promenade.

 

Laisse-moi te raconter, Liménien ;

ah, laisse-moi te dire mes pensées, mon ami,

à voir si tu te réveilles du songe,

du songe qui trouble tes sentiments, mon ami.

 

Aspire la douceur qu’offre la Fleur de la Cannelle,

ornée de jasmins teintant sa beauté ;

tapisse encore le pont et décore la promenade

que le fleuve rythmera son pas sur le sentier.

 

Et rappelle-toi que ...

du jasmin dans les cheveux, et des roses au visage,

elle marchait, gracieuse, la Fleur de la Cannelle

elle répandait la douceur et son pas laissait passer

des arômes de fleurs qu’elle portait dans son corsage.29

 

Du pont à la promenade, son pied souvent la portait

par le sentier qui vibrait au rythme de ses hanches.

Elle cueillait le rire de la brise du fleuve

et au vent elle le lançait du pont à la promenade.

traduction Valeriu Raut

Rédigé par caroleone

Publié dans #Nueva canción, #Chanson du monde, #Pérou, #chansons reprises

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article