Chansons reprises : Canción de las simples cosas

Publié le 10 Octobre 2021

Chansons des choses simples

On dit insensiblement au revoir aux petites choses,
tout comme un arbre qui, en automne, n'a plus de feuilles.
En fin de compte, la tristesse est la mort lente des choses simples,
ces choses simples qui restent douloureuses dans le cœur.

On revient toujours aux anciens endroits où l'on a aimé la vie,
et alors on comprend à quel point sont absentes les choses aimées.
C'est pourquoi, mon garçon, ne pars pas maintenant en rêvant de revenir,
Car l'amour est simple, et les choses simples sont dévorées par le temps.

Reste ici, dans la plus grande lumière de ce midi,
Où tu trouveras la table garnie de pain au soleil.
Alors mon garçon, ne pars pas maintenant, en rêvant de ton retour,
Car l'amour est simple, et les choses simples sont dévorées par le temps.

Canción de las simples cosas

Uno se despide insensiblemente de pequeñas cosas,
lo mismo que un árbol que en tiempo de otoño se queda sin hojas.
Al fin la tristeza es la muerte lenta de las simples cosas,
esas cosas simples que quedan doliendo en el corazón.

Uno vuelve siempre a los viejos sitios donde amó la vida,
y entonces comprende como están de ausentes las cosas queridas.
Por eso muchacho no partas ahora soñando el regreso,
que el amor es simple, y a las cosas simples las devora el tiempo.

Demórate aquí, en la luz mayor de este mediodía,
donde encontrarás con el pan al sol la mesa tendida.
Por eso muchacho no partas ahora soñando el regreso,
que el amor es simple, y a las cosas simples las devora el tiempo.

 Armando Tejada Gómez, César Isella, traduction carolita

Rédigé par caroleone

Publié dans #Chanson du monde, #Nueva canción, #chansons reprises

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article