Joaquín Murieta- Conjunto Cuncumén

Publié le 16 Octobre 2020

Joaquín Murieta

La lumière illumine la nuit du malheur
Et la nuit n'est plus sombre, ni l'âme de l'homme
Ainsi, de la vengeance impure est né l'espoir sûr
Et si notre malheur était immense, nous avons eu plus tard une défense.

Nous n'aurons ni peur ni terreur. L'honneur ne sera pas battu
La couleur de la peau et la langue espagnole seront enfin respectées
Les lévriers ont finalement trouvé la punition dans leur propre maison.

Avec le poncho sauvage
Et le cœur brisé
Galope notre bandit
Tuant les gringos maléfiques

Il galope avec un poncho rouge
Sur son cheval avec des ailes
Et où qu'il pose son regard
Ma vie il y met la balle
Et quel est le nom de cet homme
Joaquín Murieta est son nom.

Par ces rues ils arriveront
ces hommes audacieux
Ils rencontreront Joaquin
Et Joaquin son destin.

Il galope avec un poncho rouge.

***

La luz ilumina la noche de la desventura
Y ya no es oscura la noche ni el alma del hombre es oscura
Así, de la impura venganza, nació la segura esperanza
Y si nuestra desdicha fue inmensa, más tarde tuvimos defensa.

No tendremos temor ni terror. No será derrotado el honor
Serán respetados por fin el color de la piel y el idioma español
Por fin encontraron castigo los Galgos en su propia casa.

Con el poncho embravecido
Y el corazón destrozado
Galopa nuestro bandido
Matando gringos malvados

Galopa con poncho rojo
En su caballo con alas
Y allí donde pone el ojo
Mi vida pone la bala
Y cómo se llama este hombre
Joaquín Murieta es su nombre.

Por estas calles llegaron
estos hombres atrevidos
Se encontraron con Joaquín
Y Joaquín con su destino.

Galopa con poncho rojo.

 

Pablo Neruda/Conjunto Cuncumén Fulgor y muerte de Joaquín Murieta traduction carolita

 

Rédigé par caroleone

Publié dans #Nueva canción, #Chanson du monde, #Fragments de Neruda, #Chili

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article