Contes animés en langue indigène (et traduits) - Les Mazahuas : Les enfants de la rivière
Publié le 3 Novembre 2020
LES ENFANTS DE LA RIVIÈRE
Basé sur un conte populaire Mazahua.
Langue : Mazahua, État de Mexico
Synopsis
Les Mazahuas racontent comment l'apparition de certains êtres provoque un accident dans la rivière qui change la routine des enfants de la communauté.
Version française
On dit qu'auparavant, les bergers se rassemblaient au bord de la rivière pour jouer jusqu'à ce qu'apparaissent deux enfants qui sautaient partout, ils étaient bien habillés, ils ressemblaient à des étrangers.
Les bergers voulaient se rapprocher d'eux, mais ils s'éloignaient ou disparaissaient tout simplement.
Un autre jour, les bergers les ont revus, mais ils semblaient avoir disparu. Quand ils sont rentrés à la maison, leur père leur a dit de ne plus jouer dans l'eau, car "un de ces jours", ils pourraient disparaître avec eux.
Les bergers n'ont pas écouté, jusqu'au jour où l'un d'entre eux n'est plus sorti de l'eau.
Immédiatement, l'autre berger est allé prévenir son père, qui a couru apeuré pour le chercher, mais il ne le trouva plus.
Depuis lors, les bergers ne se rencontrent plus pour jouer dans la rivière.
C'est ainsi que les Mazahuas le racontent.
traduction carolita de la version espagnole
Version Mazahua
Mama Ko mi mimi na jee
D´aja chi´i ká mi kiji nrrareje, mi b´ u̷b´ u̷ nu
jango ma jens´e, ma nrrempa me mi jmuru̷ yo
mbøru̷, mi eñeji, ma ra jñanrraji a xoñiji, mi b´u̷b´u̷
k´o yeje ts´itr´i k´o mi d´aku̷ gamanu,
ga ñejuq, me ma joo t´si b´itubi k´omi
jebi, kjo mi ts´ingaxabi, ma ra tsaji k´a ra
zatr´a̷bi a jmii mi tansoitro bi dyoi mi tebebi
o d´omo otrjobi. D´aja paa kje mbøru̷ jojñanrrabi
na yeje, nangua ma beneji mi otrjobi, jo ngos´u̷bi nu tata k´o ue
jnanrrabi
ma nrremoa kjoi nrreje, nu tata jo xipjibi
ká dya kja ro eñebi kja nu tr´oreje d´ange
ro eje daja paa ro zidyibi, dyabo dya̷ra̷bi nrro
bo me̷tr´jui noi yeje, danga eje dájoi nu paa
k´a dya kja bo mbesé, k´a d´aja nudyojui,
kja nu maa k´a d´aja jo ma xi pji nu tata,
nu un tata ixo ma nuutrjo kja nu tr´oreje
dya kja bo chøtr´u̷.
nrrezek´u ko mbøru̷ dya kja bojmuruji kja
nu nrreje pa xe ro eneji
Ja mama ga kjanu yo jñatro
Versión Espagnole
Cuentan que antes junto al río se reunían los pastores a jugar hasta que aparecieron
dos niños que brincaban de aquí para allá, sus ropas eran buenas, parecían extranjeros.
Los pastores querían acercarse a ellos, pero se alejaban o simplemente desaparecían.
Otro día, los pastores los volvieron a ver, pero parecían desvanecerse. Al llegar a casa su papá les dijo que ya no jugaran en el agua, porque ‘un día de estos’, podrían desaparecer con ellos.
Los pastores no escucharon, hasta que llegó el día en que uno de ellos ya no salió del agua.
De inmediato, el otro pastor fue a avisarle a su papá, quien corrió despavorido a buscarlo, pero ya no lo encontró.
Desde entonces, los pastores ya no se reúnen para jugar en el río.
Así lo cuentan los mazahuas.
Mexique : Les Mazahuas - coco Magnanville
image Peuple autochtone du Mexique vivant dans la partie nord-ouest de l'état de Mexico ainsi que dans des parties du Michoacan et du Querétaro. La plus grande partie de la population vit dans la...
http://cocomagnanville.over-blog.com/2016/08/mexique-les-mazahuas.html