Héctor Pavez: Canto y guitarra. El Folklore de Chile Vol. XVI (1967)

Publié le 1 Octobre 2020

Premier album du folkloriste chilien Héctor Pavez, qui comprend certains de ses plus grands succès tels que El lobo chilote, Ay, mi palomita et Comencemos por aquí. Il a été publié par le label EMI - Odeon en 1967, sous le numéro de série LDC-36250, en tant que volume XVI de la série El Folklore de Chile.

Héctor était accompagné sur cet album par : Gabriel Salinas (accordéon), Iranio Chávez (guitare), Juan Gianelli (percussions), Alberto Cruells (percussions), Nelly Pavez (percussions), Raquel Pavez (chœur et jeu de jambes), Ramón Pavez (chœur et jeu de jambes), Hernán Núñez (tambourin) et Rubén Cortez (violon).

C'est ce qui est écrit au dos de la couverture du disque :

Dans cet ensemble de chansons, rassemblées avec un fort désir et un noble but de chilanisme, par le jeune interprète Héctor Pavez, sont proposées des "tonadas" (sous forme de "chant simple" et de tonadas avec chœur), des "cuecas", des "danzas", des "villancicos", des "segrillas".

Certains appartiennent au folklore musical authentique recueilli à Chiloé et dans d'autres régions du pays.

À cela s'ajoutent celles de nature populaire, d'auteurs connus et aussi celles créées par l'interprète lui-même.

Celles-ci n'appartiennent pas au folklore, malgré l'effort de leurs auteurs pour aborder les caractéristiques du rythme, du sens mélodique et du contenu des textes du folklore.

Les dons réceptifs de Pavez et ses efforts pour surmonter cette tendance répandue à adultérer les caractéristiques des chansons populaires, que ce soit dans le rythme, la mélodie ou les modes d'expression, en poursuivant des buts commerciaux, le guident dans la recherche et dans le but d'atteindre des valeurs de sens esthétique-folklorique.

Ses interprétations sont toujours sobres, respectueuses des manières humaines et expressives qui lui ont été données dans les interprétations des personnes qui lui ont offert leurs chansons dans leur environnement géographique et culturel ; une telle attitude de collectionneur folklorique est digne et honnête.

Certaines des chansons du groupe bénéficient d'une interprétation remarquable. Par exemple, dans la chanson "El cautivo". Dans cette chanson, la voix de l'interprète reflète le sentiment du paysan, résigné et souffrant, même dans l'allongement de la dernière syllabe de chaque strophe, une sorte de glissando descendant ou de rezongo dépressif, caractéristique des chanteurs du centre du Chili.

Dans la "segrilla", créée par Pavez à partir d'éléments rythmiques et mélodiques et de textes donnés par une chanteuse de Chiloé, avec le fond sonore accompagnant une grosse caisse et une guitare, la voix atteint une beauté expressive et une grâce typique, en contraste avec le fréquent sentiment de gémissement dans les chansons de nos paysans. Dans la "pericona", obtenue à l'intérieur du chantier naval de San Juan de Chiloé, l'atmosphère sonore créée par un violon, une grosse caisse, une guitare et le jeu de pieds des danseurs, le chant est bien uni et un accent du véritable folklore chilote émerge de cette interprétation sincère et affectueuse.

Pour le travail d'un collectionneur et d'un interprète désireux de dépasser ses possibilités dans la recherche, ce jeune folkloriste mérite l'appréciation et l'encouragement de tous ceux qui aiment les aspects de la beauté authentique contenus dans les créations musicales qui font partie du patrimoine culturel de notre peuple.

ISAMITT CARLOS

Liste des chansons

01. La sentencia [Violeta Parra] (2:56)
02. El lobo chilote [Manuel Andrade] (2:53)
03. Ay mi palomita [du folklore] (3:31)
04. Despierta niñito Dios [Héctor Pavez] (3:27)
05. En la barra chaiguado – Cuando chiquito en la escuela [du folklore] (3:39)
06. Comencemos por aquí [du folklore] (2:35)
07. Dicen que las heladas [du folklore] (3:08)
08. Las penas del minero [Juan Segundo Plascencia] (2:59)
09. Adiós Violeta [Héctor Pavez – du folklore] (4:26)
10. Para bailar segrilla [Héctor Pavez – du folklore] (2:18)
11. El cautivo [du folklore] (3:18)
12. Los ríos de Chile – Caracoles – No sé que tiene esa calle [Higinio Godoy – du folklore] (5:16)

traduction carolita du site Perrerac.org

Rédigé par caroleone

Publié dans #Chanson du monde, #Nueva canción, #Chili

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article