El guillatún -Violeta Parra
Publié le 8 Août 2020
El guillatún
Milhelche está triste con el temporal
Los trigos se acuestan en ese barrial
Los indios resuelven después de llorar
Hablar con Isidro, con Dios y San Juan
Camina la machi para el guillatún
Chamal y revoso, trailonco y kultrún
Y hasta los enfermos de su machitún
Aumentan las filas de ese guillatún
La lluvia que cae y vuelve a caer
Los indios la miran sin hallar qué hacer
Se arrancan el pelo, se rompen los pies
Porque las cosechas se van a perder
Se juntan los indios en un corralón
Con los instrumentos rompió una canción
La machi repite la palabra sol
Y el eco del campo le sube la voz
El rey de los cielos muy bien escuchó
Remonta los vientos para otra región
Deshizo las nubes después se acostó
Los indios la cubren con una oración
Arriba está el cielo brillante de azul
Abajo la tribu al son del kultrún
Le ofrece del trigo su primer almud
Por boca de un ave llamado avestruz
Se siente el perfume de carne y muday
Canelo, naranjo, corteza e'quillay
Termina la fiesta con el aclarar
Guardaron el canto, el baile y el pan
Le guillatún*
Milhelche est triste à cause de la tempête
Les blés se couchent dans ce bourbier
Les indiens se décident après avoir pleuré
A parler avec Isidro, avec Dieu et avec San Juan.
La machi* marche pour le guillatún
Chamal et revoso, trailonco et kultrún*
Et même les malades dans son machitun*
Élargissent les rangs de ce guillatún.
La pluie qui tombe et tombe encore
Les indiens la regardent et ne trouvent rien à faire
Ils s'arrachent les cheveux, ils se tapent
Parce que les récoltes vont être perdues.
Les indiens se rassemblent dans un corral
Avec les instruments, déferlent d'eux une chanson
La machi répète le mot soleil
Et l'écho du champ élève sa voix.
Le roi des cieux a très bien entendu
Levant les vents pour une autre région
Il défait les nuages puis se couche
Les indiens le couvrent d'une prière.
Au-dessus, le ciel bleu est lumineux
En bas la tribu au son du Kultrún *
Lui offre du blé son premier almud*
Par la bouche d'un oiseau appelé autruche.
On sent le parfum de la chair et du muday*
Cannelle, orange, écorce de e'quillay
La fête se termine avec l'éclaircie
Ils ont conservé le chant, la danse et le pain.
Violeta Parra traduction carolita
- Guillatún : cérémonie religieuse mapuche.
- Machi : autorité religieuse mapuche.
- Kultrun : tambour mapuche (mais plus que cela car il représente la cosmovision mapuche).
- Machitun : cérémonie curative réalisée par le machi.
- Almud : unité de mesure (espagne ancien).
- Muday : boisson alcoolisée à base de céréales fermentées (maïs ou blé) ou des pignons d'araucaria.