Chico Buarque: En español (1982)

Publié le 20 Août 2020

Chico Buarque : En espagnol (1982)

Album publié simultanément au Brésil et en Espagne par le label Philips, dans lequel Chico Buarque interprète certains de ses classiques en espagnol. Toutes les chansons appartiennent à Chico, à l'exception de Te amo, qu'il a co-écrite avec Antonio Carlos Jobim, qui l'accompagne également dans la représentation. L'adaptation des chansons a été réalisée par l'Uruguayen Daniel Viglietti, qui avait déjà repris certaines des chansons de Chico sur son LP de 1973 "Daniel Viglietti y el Grupo de Experimentación Sonora del ICAIC" (Trópicos).

Ce qui est écrit au dos de la couverture du LP

Que Chico Buarque enregistre ses chansons en espagnol, que nous fassions nos devoirs ensemble au Brésil, me semblent être deux nouveaux signes de la communication croissante entre les peuples d'Amérique latine et des Caraïbes. Avec des gestes, des couleurs et des langues particulières, nous nous reconnaissons dans une recherche commune, comme si c'était la même chanson qui nous embrassait : la chanson d'Atahualpa (Don Ata), Violeta. Victor, Silvio, Vinicius et bien d'autres.

Nous nous sommes rencontrés pour la première fois en 1973 à Buenos Aires, tous deux en tournée. Là, je lui ai montré mon album "Trópicos" avec des versions de certaines des chansons de son "Construcción". Nous nous sommes retrouvés des années plus tard à Paris où je lui ai fait entendre des voix de la nouvelle trova cubaine avec laquelle nous allions partager une nouvelle rencontre en 1981, lors du Festival Varadero.

Là, il m'a parlé de son désir de chanter en espagnol. Ainsi est né cet album qui couvre une dizaine d'années de sa carrière, de "Apesar de vocé" à "Eu te amo", et où en réalité, grâce à sa phonétique tantôt caribéenne, tantôt rioplatense, il chante en "latino-américain" à un continent qui le respecte et l'aime depuis longtemps.
En écrivant les versions, j'ai essayé de ne pas m'éloigner de l'original, comme si je ne voulais pas m'éloigner d'une réalité, celle de la vie quotidienne brésilienne, que Chico a explorée en profondeur avec la tête et le cœur.

J'ai choisi des époques et des styles différents dans une œuvre qui, comme la sienne, se caractérise par ses articulations et ses confluences. Comme si, à l'intérieur du troubadour, il y avait une équipe de personnes qui travaillaient, cherchant ici et là la beauté, l'illuminant comme une pierre précieuse, comme un être humain.

Pour autant, je suis allé jusqu'à la traduction comme par magie et le travail avec Chico a réaffirmé notre confiance dans le fait que la beauté ne sera pas vaincue.

Daniel Viglietti

Les titres

01. Qué será [Chico Buarque] (2:45)
02. Mar y luna [Chico Buarque] (1:54)
03. Geni y el zepelin [Chico Buarque] (5:08)
04. A pesar de usted [Chico Buarque] (3:58)
05. Querido amigo [Francis Hime – Chico Buarque] (5:05)
06. Construcción [Chico Buarque] (6:19)
07. Te amo [Chico Buarque – Tom Jobim] (4:58)
08. Cotidiano [Chico Buarque] (2:50)
09. Acalanto [Chico Buarque] (1:38)
10. Mambembe [Chico Buarque] (2:23)

Traduction carolita du site Perrerac.org

Pour écouter cet album merci de vous rendre sur le site ci-dessous

Rédigé par caroleone

Publié dans #Nueva canción, #Chanson du monde, #Brésil

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article